在今天看見明天
熱門: 房價 遺產稅 fed升息 006208 美元

“I am clear”=我懂了?這樣說,老外會聽不懂!

“I am clear”=我懂了?這樣說,老外會聽不懂!

2016-07-28 17:40

Susan常收到外籍同事的email。當她了解對方的意思後,都會很貼心地回一句“I am clear.”,她一直不知道原來這樣寫,老外讀來覺得很怪。


Susan常收到外籍同事的email。當她了解對方的意思後,都會很貼心地回一句“I am clear.”,她一直不知道原來這樣寫,老外讀來覺得很怪。

直到有一天和外籍老師上課時,老師解釋了一個美國慣用語,她回答:“I am clear.”(啊,我懂了!)外籍老師糾正她,她才知道原來老外不這麼說。中文說「我清楚了」,英文卻會用: “It’s clear.”或“It’s clear to me now.”

為什麼用I am clear會誤解呢?當你用clear當作「清楚、明白」可以有兩個意思:

I’ve understood what you said.(我很清楚你說什麼。)
I've made my points clear so you should have understood what I said.(我說得很清楚了,你應該了解。)

直到有一天和外籍老師上課時,老師解釋了一個美國慣用語,她回答:“I am clear.”(啊,我懂了!)外籍老師糾正她,她才知道原來老外不這麼說。中文說「我清楚了」,英文卻會用: “It’s clear.”或“It’s clear to me now

 
 
所以當你說“I’m clear.”老外聽起來怪,是因為它語意不清楚,到底是你清楚別人說什麼,還是你把話說清楚了。英文是一種邏輯嚴謹的語言,最怕歧義。用clear表示你很清楚了,可以這麼說:

It’s clear.(這很清楚了)
It’s clear to me now.(現在我明白了)
I’m clear on that. / I’m clear on that point.(我很清楚這點)
I understand. / I see. / I get it.(我懂了)

如果你不知道別人是否清楚你的意思,你可以說:

Do I make myself clear?(我這樣說,你清楚嗎?)
Perhaps I wasn’t clear enough. (也許我說得不夠清楚。)

「都清楚了,可以用All clear嗎?」Susan問老師。

All clear.”或單純用“clear”一個字,相當於中文裡的「安全了,沒事了、事情都搞定了」。這原本是一個軍事用語,是指危險都排除、解除警報的意思。這也可以用來指沒問題、一切都搞定了、清楚了。來看兩個例句:

The all clear was sounded. (解除警報響了。)
You made it all clear what I'm supposed to do.(我應該做什麼,你講得很清楚了。)

延伸閱讀

台灣「醫療保健指數」全球第一,為何卻成為「無動力世代」的長期隱憂?

2020-02-10

時隔近3年,拜登宣布美國5/11結束新冠緊急狀態!確診數雖低於同期,醫療保健體系恐陷混亂

2023-01-31

健保費率可望連3年不調?薛瑞元揭3原因…健保收支連5年赤字後首度有結餘!全靠補充保費支撐

2023-02-17

2023全球醫療保健指數評比出爐,台灣連續8年居冠!受疫情衝擊仍超車日韓,中國僅排39名

2023-07-10

10月消費者信心指數下降 健康指標創次低

2020-11-12