在今天看見明天
熱門: 投資 股票 高股息 金融股 存股

英文裡冒出來的拉丁文

英文裡冒出來的拉丁文

2020-11-12 09:51

我們常會聽到一些老外講英文夾雜著一些拉丁詞。這倒也不是賣弄,就像我們講中文,道理講到深處,引經據典,出現文言文也很自然。很多拉丁語文多用於學術和法律上,但有些已經徹底英語化,成了道地英語,像agenda, alias。我們來看看商業人士英文裡常出現的拉丁語怎麼用。

ad hoc

 

意思就是for this,為了某一特定目的而訂定的(原來並不存在,常引申為臨時的、即興的)。

 

Problems were solved on an ad hoc basis. 做了一些變通問題便解決了。

 

Points of policy are decided ad hoc. 政策的條款是臨時決定的。

 

de facto

 

實際上已經是,但名義上還不是的。

 

The prime minister is de facto president of the country.這位總理實際上就是這個國家的總統。

 

per annum

 

就是每年的意思。 美國人工作的offer letter,載明你的年薪是多少,是用$xxx per annum, 不說yearly。

 

per se

 

內在的,本質上的。英語自己有詞可以表達這個意思,比如by itself, intrinsically. 例句:The drug is not harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol.該藥本身並無害處,但與酒類同時服用則有危險。

 

quid pro quo

 

相對的補償。經典用法可以從電影《沉默的羔羊》一段台詞看出,安東尼霍普金斯演的殺人狂對探員茱蒂佛斯特說:If I help you, Clarice, it will be "turns" with us too. Quid pro quo. I tell you things, you tell me things. Not about this case, though. About yourself. Quid pro quo. Yes or no? 你告訴我妳的事,我告訴妳我的,誰也不吃虧。

 

例句: Please accept the use of our office as a quid pro quo for lending us your car. 請儘管使用我們的辦公空間,以酬謝借給我們汽車之事。

 

status quo:

 

目前狀態,維持現狀也就用這個詞。

 

例句:You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo. 你們可以選擇希望而非恐懼、選擇團結而非分裂、選擇變革的希望而非維持現狀。

 

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

延伸閱讀

大調薪時代!日本勞工薪資待遇大獲全勝,日企「春鬥」調薪幅度最高14%

2024-03-18

勞保年金給付調幅創新高,90萬勞工準備收錢!每月多領「這麼多」…何時請領退休金最划算?

2024-03-24

政府發錢了!勞保年金抗通膨5月調升「6月入帳」,91萬退休勞工受惠 勞保局:最高調幅7.59%

2024-04-15

勞工退休金VS勞保老年給付,有什麼不一樣?拆解勞退新制的計算方式:簡單1招,最大化自己的退休金

2024-04-08

新制勞退分紅最新績效!勞退基金前2月收益率4.32%、勞工帳上多1.38萬...勞退帳戶餘額怎麼查?

2024-04-01