在今天看見明天
熱門: 配息 玉山金 pimco esg 房地產

Mean business和業務沒關,Raw deal也不是生生的交易

Mean business和業務沒關,Raw deal也不是生生的交易

世界公民文化中心

職場

Shutterstock

2021-06-10 10:39

公司老鳥James總是愛嘮叨、插手其他同事的做事方式。一天,他又在Billy耳邊不斷碎念。Billy忍無可忍地吼回去:「You! Get off my case!」James覺得疑惑,到底Billy指的是哪個案子?以下幾句口語在職場情境中特別容易引起誤解,一起來看看:

1.Get off my case!

(X) 別碰我的案子!

(O) 別管我的事情!

 

說明:case在此並非指「案子」,而是「事情、情況」。如果有人在你的身旁叨叨念念或一直挑毛病,你想叫對方不要多管閒事或發出批評,便可以用這句話來挑明「別煩我了」。

 

例:Get off my case! I’m tired of your criticism. 不要煩我!我受夠了你的批評。

 

既然有「off 」某人的case,也就會有「on 」某人的case,on someone’s case意思是管別人的閒事、抱怨某人,例句:

 

The boss has been on my case about large number of telephone calls I make. 老闆指責我電話打得太多了。

 

2.He got a raw deal.

(X) 他拿到了生生的交易。

(O) 他被不公平對待。

 

說明: Raw我們一般熟悉的意思是沒煮過的、生的、原始的,它可以引申為「苛刻的、不公正的」之意。deal除了指「交易」,也可表示「待遇」。a raw deal即是指「嚴苛不公平的待遇」。

 

例:Nobody likes to be at the short end of a raw deal. 沒有人喜歡當不公平待遇中吃虧的一方。

 

Raw這個字除了有生、苛刻,在口語中,還可以當「不加水、純的」或「俗不可耐的」。

 

3.No ice, please. I prefer it raw.

(X) 請別加冰塊。我喜歡喝生的。

(O) 請別加冰塊。我喜歡喝純的。

 

4.I’ve had enough of your raw humor.

(X) 你那硬生生的的幽默我已經聽夠了。

(O) 你那俗不可耐的幽默我已經聽夠了。

 

5.I mean business.

(X) 我是指生意。

(O) 我是來真的。

 

Mean business是指「認真的、玩真的」,劍橋字典的解釋是:

to want very much to achieve something (很想要完成某件事)

 

這裡的business並非指「生意,商業」而是指「正經事」,就像我們說None of your business.「不關你的事。」這裡business和生意無關。Mean business是很常見的口語,多看兩個例句熟悉用法:

 

Her purposeful stare showed she meant business.從她堅定的眼神可知她是認真的。

 

This time he wasn't fooling; he meant business. 這次他可不是鬧着玩的,他說到做到。

 

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

 

延伸閱讀

寶島限定! 春日產地巡禮

2022-01-26

前法務部長廖正豪除夕病逝,享壽75歲/專剋黑道大哥被稱「掃黑英雄」,支持度曾高達96%

2022-02-02

吃對油而非少吃油 依「烹調法」選油最安心 油炸物碰不得?營養師揭八二用油原則

2022-02-23

拜登政府公布最新對台安全援助政策

2022-03-28