在今天看見明天
熱門: COVID-19 台股 ETF 存股 謝金河

還在問老外"Lunch together?"

還在問老外"Lunch together?"

2017-01-02 17:25

午餐時間到了, James常常為了表達對外籍同事的友善,邀他們一道吃個簡餐,這時候他會問:Lunch together?但是他覺得很奇怪,他發現外籍同事們從來沒有問過:Lunch together?

 
是因為外國人都不邀別人一起午餐嗎?這是文化差異嗎?James不好意思直接問同事,於是他問了他的外籍老師,才恍然大悟。
 
 
■ 首先是文法問題。再來是文化邏輯。
 
 
Lunch together不是個句子,這句話沒有動詞,Lunch午餐是名詞,邀請人一起午餐,可以說:
 
Would you like to have lunch (together)?(想不想一道午餐?)
 
Do you want to have lunch (together)?(要一起吃午餐嗎?)
 
Let’s have lunch together.(我們一起吃午餐吧!)
 
 
■ 很熟了,隨意一點,就說
 
 
Wanna have lunch (together)? (一起午餐?)
 
Lunch?(一起午餐?)
 
單單一個lunch就可以了,當句子有動詞,想要加副詞together也可以,但是多數外國人可能不會這麼麻煩,因為說話不必說那麼白,午餐時候問人"Wanna have lunch?"就隱含著邀請,別人聽得懂,有沒有興趣都會接話。當然這也意味,如果你沒想要邀人一起吃午餐,也不必問人"Lunch?"。
 
台灣人寒喧問暖,關心人的時候會問人吃過了沒、吃飽了沒,並不是要請你去吃飯,但你這樣問老外,他也可能會錯意。因為外國人的邏輯很簡單:
 
不管你問或不或問,每個人都得吃飯。那你為什麼還問?原因是你想要一道吃飯
 
 
■ 說到邀請人一道去吃東西,曾經有學生問過這兩句話有什麼不同:
 
"Would you like something to eat?"
 
"Would you like to eat something?"
 
這兩句話用的場合不太一樣。第一句,經常用來問肚子餓了的人。例如辦公室裡大家開會錯過了午餐時間,大家都餓了,這時就會問"Would you like something to eat?"(要不要吃點東西呢?)這句重點在eat,至於吃什麼,也許走出去就知道了。
 
第二句話經常用來問生病的人,例如,有個同事腸胃不舒服,原來只能喝水,現在好一點了,你問他要不要吃點東西:Would you like to eat something?It might make you feel better. (如果你覺得好多了,要不要吃點東西?)這句話重點在something。
 
 

延伸閱讀

喝牛奶可產生抗體、醫院會散播病毒…信謠言不信科學讓疫情兇猛反撲!這個國家瞬間淪為「第二個印度」

2021-07-23

我不是會輕言放棄的人!她通過培訓卻4度被NASA拒絕 盼了60年終於在82歲上太空

2021-07-21

熬過因壓力失眠、沮喪哭泣的日子 學者研發AZ疫苗讓窮國也買得起 溫布頓全場觀眾起立鼓掌向她致敬

2021-07-19

贏的投資:交叉網理論——兼論閎康科技(3587)

2009-08-20

女博士獨門材料學 台積電、輝達都買單

2018-12-12