在今天看見明天

「這個起司鍋超~會牽絲!」英文怎麼說?描述食物別再只用 delicious !」

2018-04-23 18:36

「那個起司鍋超會牽絲!」
「漸層抹茶拿鐵好美,你有買到嗎?」
想要描述美食,卻永遠只想得到 delicious 嗎?
快把這些單字學起來!打卡 #hashtag 用英文才夠潮!

stringy 牽絲

 

提到起司等食物很黏稠會「牽絲」時,英文裡是用 stringy 這個形容詞,除了起司外也可以指像濃湯、醬汁或麵條等的濃稠狀態;名詞是 stringiness 。例如:

 

Let’s get some pizza to eat. I love stringy pizza with a lot of cheese on it.
我們來吃些披薩吧,我喜歡那種上面放滿起司的牽絲披薩。

I love seafood rissoto with a baked cheese topping. The stringy cheese is always mouth-watering.
我好愛焗烤海鮮燉飯。上面牽絲的起司總令人垂涎三尺。

I don’t like the stringiness of the noodles.
我不喜歡這個麵條黏稠的口感。

 

你都怎麼吃泡麵?你知道泡麵除了跟起司超搭之外,甚至還能做成披薩嗎?馬上來看看十一種超厲害的泡麵吃法!

 

這11種泡麵吃法,會讓你食指大動 (11 Instant Ramen Hacks You Need To Try)

 

chewy 有嚼勁的;彈牙的

 

平常我們常常說:「這吃起來好 Q 」,這裡的 “Q” 可不是英文哦!而是源自臺語的「ㄎ一ㄨˊ」, 真正的英文說法是用 chewy 這個形容詞。講到 chewy ,你一定會馬上聯想到珍珠奶茶 (bubble tea) 絕對不能缺少的——珍珠。台灣的珍珠奶茶可以說是名揚國際,以下幫你整理出所有吃起來很 “chewy” 的食物、以及飲料常見的「加料」:

 

- tapioca ball 珍珠(粉圓)

- tangyuan 湯圓

- taro/sweet potato ball 芋圓/地瓜圓

- grass jelly 仙草

- flan 焦糖布丁

- rat noodle/silver needle noodles  粉條

- nata de coco/coconut jelly  椰果

 

台灣滿街都是手搖飲料店,所以台灣人從小就知道珍珠奶茶;但美國人可能沒聽過也沒看過。來看看這些美國小孩第一次吃到珍珠是什麼反應:

 

layered 漸層的

 

少女必備的漸層飲料!不管是漸層果汁、漸層拿鐵、漸層調酒,都美到讓人捨不得喝!漸層的英文就是 layer 這個單字。 layer 本身是動詞,有「分層」的意思,在這裡加上 “ed” 變成過去分詞,做形容詞使用。下次拍完照要打卡時,標上 #layereddrinks 的 hashtag(標籤)就會看到一堆超美的漸層飲料哦!

 

The layered juice is made of lime juice, pomegranate juice and blueberry juice, which forms the beautiful color.
這杯漸層果汁是由萊姆汁、石榴汁和藍莓汁組成的,所以才會有這麼漂亮的顏色。

The layered matcha latte doesn’t really live up to my expectation, but it is indeed an eye-catching drink.
那杯漸層抹茶拿鐵並沒有預期中的好喝,但的確是個吸引目光的飲料。

 

tender 嫩 / tough 硬

 

要形容肉的口感時,並不是用 soft 跟 hard 來形容軟硬。肉的「軟嫩」在英文裡是用 tender 這個形容詞;而肉太「老」, 很硬、很難咬,則是用 tough 或是前面提到過的 chewy 這兩個字:

 

The steak is very tender / tough / chewy.
這牛排吃起來很嫩/很硬/有嚼勁。

 

肉燒焦是用 burned/burnt;煮過頭是 overcooked;煮得不夠久則是 undercooked。每個人喜歡的牛排熟度都不同,那牛排熟度又該怎麽表示呢?快學起來吧:

 

- raw 生的

- rare 一分熟

- medium-rare 三分熟

- medium 五分熟

- medium-well 七分熟

- well-done 全熟

 

 

astringent 澀澀的

 

指食物或飲料口感「澀澀的」,英文會用 astringent 這個形容詞。

 

I like black tea better than green tea, because green tea is more astringent than black.
比起綠茶,我更愛紅茶,因為綠茶喝起來比紅茶澀。

 

它的名詞 astringency 則用來指澀澀的口感。

 

I don’t like the astringency of guavas, that’s why I always eat apples.
我不喜歡芭樂澀澀的感覺,所以我都吃蘋果。

 

本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文發表於此

 

延伸閱讀

「老顧客」不是 old customers?職場「菜鳥」跟 bird 無關?10 種類型的人的道地講法!

2018-03-26

I’m good 竟然是拒絕的意思?這些表裡不一的英文字,讓你簡單看穿它!

2018-03-19

20 個商業書信中最常出現的單字,讀信不怕看不懂,寫信不怕詞窮!

2018-03-12

如何回答 9 個面試最常問的問題,讓你面試脫穎而出!

2018-03-05

辦公室實用句型「今晚要加班」、「請病假」、「找人代班」、「要出差多久」道地英文怎麼說?

2018-01-29

編輯推薦