Jerry和來自不同國家的同事們con-call,開會開到一半聲音沙啞,感冒得吃點藥,於是很有禮貌地說了:“Excuse me. I have to take drugs.” 突然一陣安靜,他就知道講錯了。Take drugs最常見的解釋就是「吸毒」,當然,老外最常用use drugs來指「吸毒」。但為了避免人想入非非,服藥就用「take medicine」。
日期:2017-05-29
「有一次做完簡報後,我問現場外國客戶有沒有問題,隨口說出:『Do you have problems?』看到老外臉上狐疑了一下,才會過意;這句話應該要問成:『Do you have questions?』。」問別人「有沒有problem」,相當於問他,你腦袋有沒有問題啊!很糗吧,這是一個學生告訴我的真實故事。英文裡有很多「差一點點」的字,在中文裡差別很大。以「問題」來說,上課提問的問題是question,出了麻煩的問題卻是problem。我今天遲到的「原因」是reason,但是這場意外的「原因」卻是cause。這些細微的差別,其實都藏在字的「血統」裡,我們一起來看幾對分道揚鏕的兄弟!
日期:2017-05-22
每個人或多或少都有被拖延症纏住的經驗,進度只有些微落後的時候尚不大難趕上,但更多時候是越逃避越嚴重,陷入拖延的泥淖中就再也無法脫身。
日期:2017-05-16
一位已經進入職場實習一段時間,且將正式投入職場的應屆畢業新鮮人來問阿姐,畢業後想找的工作跟實習時的工作如果不同,要如何在面試時解釋? 阿姐請她從下列幾項思考起。
日期:2017-05-15
台股衝上萬點,僅由部份權值股如台積電、鴻海、大立光做表演,除了有刻意做520行情的痕跡外,少數股票拉到超高本益比,多數股票卻還躺在地板上,股市結構嚴重扭曲。
日期:2017-05-15
以狼的敏銳、堅毅和團隊精神衝鋒陷陣,再以阿甘式的傻勁維持續航力,「狼性」與「傻勁」,看似互相衝突的特質,卻是任正非帶領華為打天下的武器。
日期:2016-09-22