在今天看見明天

學會這5句英文 帶老外逛誠品

多益職場通

名人專欄

2014-12-03 17:28

在台灣,幾乎無人不知誠品書店(Eslite),如果要請你向外國客戶介紹誠品書店的好,你會如何用英文措辭呢?

文/周強

在台灣,幾乎無人不知誠品書店(Eslite),許多陸客與香港旅客也慕名而來,享受24小時都可以購書與看書的優雅樂趣。如果要請你向外國客戶介紹誠品書店的好,你會如何用英文措辭呢?別煩惱,美國有線電視網CNN特別撰文介紹台灣的特色之一──誠品書店;讓我們來一看美國人眼中的誠品,高明在何處?從中還可以加強我們的多益測驗閱讀能力。

第一點:
Eslite has hit upon a concept to dodge this trend -- making the store as much a place for books as it is for design, fashion and home styling, small cafes and restaurants.
(誠品書店想出一個構想來避開書店紛紛倒閉的趨勢,方法是讓誠品有設計感、時尚,像家一樣的風格,是小咖啡廳與餐廳,同樣也是書店。)

* hit upon (v.) 突然想出、無意間發現
* dodge (v.) 避開

誠品書店的外文名稱是Eslite,其實這個字不是英文,而是法文,是「菁英」之意。句中的「趨勢」(trend)是指實體書店不敵網路潮,紛紛倒閉。但是,誠品卻以店內的氣氛異軍突起。片語「as much… as」是指「跟…達到同一程度」或「同…一樣多的」。造訪誠品書店的顧客都可以席地而坐,那就是家的感覺;而除了買書,又可以購買潮牌與吃飯、喝咖啡!看完本句,你可以告訴你的外國友人,誠品書店是:「It is a place for books, and it is also for design, fashion and home styling, small cafes and restaurants.」

第二點:
The mix of literature and design has made the store a hangout for hipsters as well as bookworms, allowing the company to shrug off the challenges of the digital age.
(文學作品與時尚設計的組合使誠品書店成為時髦客與書呆子常泡的地方,讓誠品擺脫了數位時代的競爭挑戰。)

* literature (n.) 文學、文學作品
* hipster (v.) 趕時髦的人
* shrug off (v.) 擺脫、不理

動詞的「hang out」是指「閒待、廝混」,所以名詞hangout就是「常去的地方」,也就是中文裡喜歡「泡」的地方。「the challenges of the digital age」(數位時代的挑戰)是指網路興起,數位式的電子書打敗了實體書。在誠品,你是整天只抱著書本的書蟲(bookworm),還是追求潮牌的hipster呢?

第三點:
In some stores, books and products are displayed next to each other at the same table.
(在有些誠品書店裡,書籍與商品一起展示在同張桌子上。)

誠品書店賣書又賣文具飾品的多角化經營,為其一大特色。句中的display是「展示」,是多益測驗的核心字彙!看完本句,你可以告訴你的外國友人,誠品書店是書和潮品相互展示在同一張桌子上的:「books and fashion products are on display next to each other at the same table.」

第四點:
The 24-hour store at Dunhua Road has five floors, each dedicated to different categories, like fashion, music, food or events. The top floor is all books.
(在敦化南路上的24小時誠品書店裡有5個樓層,每個樓層專用於不同的類別,像是時尚、音樂、美食、或是活動聚會。頂樓則全是書。)

* dedicate (v.) 奉獻、致力於
* category (n.) 種類、類別

dedicate是多益測驗的核心字彙,當動詞有「致力於」之意,但是它的過去分詞也常被拿來當形容詞用,有「專用的」、「專心致力的」之意。

例句:
Due to the efforts of our dedicated engineers, we have accomplished this project.
(多虧了這群無私奉獻的工程師們的努力,我們才能完成這個專案。)

第五點:
It has also become a magnet for tourists visiting the island, some from the mainland China in search for literature banned under the Communist Party's strict censorship.

(誠品書店已成了吸引到訪本島觀光客的磁石;有些人從中國大陸來,尋找中共嚴格審查制度下,被禁的文學作品。)

* ban (v.) 禁止
* censorship (n.) 審查(檢查)制度

ban是多益測驗的核心字彙,有「禁止」或「禁令」之意。censorship是指電影、書籍等等的審查、檢查制度,新聞英語中常見。

例句:
Currently, there is a call to impose a total ban on smoking in the parks.
(目前,有一種要求公園全面禁止吸煙的呼聲。)

看完CNN對誠品書店的介紹,以下這題《多益測驗官方全真試題指南》的題目,對你簡直輕而易舉:

The exhibition of German sculpture will be on ______ for the next twelve weeks at the Richter Art Museum.
(A) display
(B) appearance
(C) arrangement
(D) survey

解析:
本題的正確答案是(A)。片語on display有「展示、展出」之意。題意為「德國雕塑展將在未來的12週於Richter美術館展出。」
答案(B)出現,答案(C)安排,答案(D)調查,皆不符。

原文連結
http://edition.cnn.com/2014/11/23/world/asia/taiwan-bookstores/index.html?hpt=ias_t4

【更多英文資訊請至多益情報誌

延伸閱讀

受CES追捧 15檔科技概念股商機夯

2019-01-02

散戶小確幸!股票股利改季配息省下這一筆

2019-01-19

空店稅沒用? 專家:只有這招才能讓東區房東覺醒

2019-02-14

日本年號最終有6個候選 落選的年號曝光

2019-04-02

廣告人黃光銳:只要還有能力,我會留在這裡,不會離開!

2019-06-19

編輯推薦