(今周刊1466-1467)
台下坐滿了西洋臉孔,各色瞳孔都盯著台上黃皮膚的短髮女生,來自台灣的楊双子(本名楊若慈)看起來卻不緊張,她只深吸了一口氣,接著,就簡短卻語重心長地說出了一段話。
那一字一句,就像出自身經百戰的戰士之口,經過漫漫長征後,終於張口吐出的省悟,亦是宣言。
「一百年前就有台灣人說,『台灣是台灣人的台灣』,一百年後的今天,台灣人也說這句話,但對話的對象並不同。」她頓了一會兒再說,「與此同時,台灣人自己內部的國家認同也很不一樣。」
這天是二○二四年十一月二十日,女作家登上的舞台讓人難以置信,她靠長篇小說《臺灣漫遊錄》拿下美國文壇最高榮譽「美國國家圖書獎」翻譯文學大獎。
《臺灣漫遊錄》從入圍十部、橫跨六種語言的翻譯文學裡脫穎而出。該書以一九三○年代末的日治台灣為背景,描述日本女作家和台灣女地陪踏上的縱貫鐵道美食之旅。