在今天看見明天

陳超明:正確的英文 不一定是常用的

陳超明:正確的英文 不一定是常用的

文/師瑞德

教育

2013-12-28 10:01

英語學久了,聽說讀寫也具備一定水準,俗 話說得好:「養兵千日,用在一時」,好不容易有機會與外國人面對面,正式溝通了,但想必很多人都有這樣的疑惑:「為什麼我說的,對方好像聽不太懂?」、「為什麼老外慣用的說法跟學校教的似乎不一樣?」


教科書英文 不見得每種場合都適用
政治大學英文系兼任教授陳超明開宗明義地表示:「正確的英文不一定是常用的英文,生活使用的英文有時候不合學校所教的正式英文。」「台灣學校裡教的英文課程大綱,是為了頂尖的學術人士設計的,講求語法結構,老師習慣用規則邏輯講授語言的組成方式,好讓學生背誦,學生也喜歡這套方法,他們掌握了一些規則之後,理所當然地套用在其他句子上面,但實際的使用上往往出現很大不同,坦白說,大家打從國中開始學習的英文,很大一部分,一輩子都用不到。」

會有這樣深刻的體驗,也跟他的留學經驗有很大關係。時間倒流,回到 1987年,陳超明剛 剛取得留學美國的資格,正式與來自美國各州的同學相處,一位來自邁阿密的美國女生,與他一起上浪漫文學課,兩人經常討論文化上的差異,有一次,這位女生跟他說,他講話的感覺很有學者的味道,很紳士,看似好像稱讚的一番話,卻讓陳超明驚覺:「原來我說話時,給別人這樣的印象,我的英文文法沒有錯,也很標準,卻是課本上或文學作品裡才會出現的那種英文。」

他後來發現:「學校課本中教的英文比較刻板,一件事情只有一種說法,但大家都知道,話要看場合說,有些地方適合用正式的說法,有些地方太正式就很奇怪,所以我們要看場合說話!」

陳超明舉例:「書本上教我們,聽不懂老外說 什麼的時候,記得說『I beg your pardon』,然 而,在外國人聽起來,這句話有『請再說一次』的意思,但問題是,聽不懂的原因往往在於某些關鍵字不了解,或者對方說的速度太快,在這樣情形下,對方再說多少次,我們依舊鴨子聽雷, 所以不妨改說:『 Please say that again』。」


上場使用 語言學習不是紙上談兵
為了彌補課本上教的與實際使用的落差,陳超明建議,應該以「用語為出發點」的語言學習方式,彌補台灣英語學習的漏洞。他進一步說明:「語言學習要從『語用』的角度出發,其講究 的對話原則有3個。」首先,上下文情境決定語言 規則;再來,語法正確與否決定語言的表達,不同的語法會改變表達的意義,語言才是決定規則的依據。最後,英文的對錯要看語法、語意結構以及語言的使用情境。 

他繼續說明:「語言學習的第一點是以溝通為主要目的,其實就是要以語意表達為主。英文學習要脫離學校教科書上的英文概念,要進入情境學習、使用概念。」

所謂的「情境學習」,不是放在某個虛擬的情境中,模仿如咖啡廳或飯店的英文句型練習,而是指某個情境下要如何表達語意。

他特別強調:「學校教的英文,不論是文法或者語意結構都沒有錯,只是希望大家能夠多注意結構英文與情境英文學習有何不同,最終朝向更生活化的英文之路邁進。」


 

 



延伸閱讀

慣老闆注意!下班後Line交辦工作要給加班費 拒付最高罰百萬

2020-11-26

早餐常吃麵包小心乳癌找上門?名醫闢謠曝真相:其實「這類食物」才是凶手

2020-11-25

輪胎遭刺破去好市多換「舊輪胎」 她驚:沒花半毛錢...還因爆胎殘值倒領800元

2020-11-24

吃1個=嗑4片麵包!專家公布「最不健康麵包」排行榜 前二名超常吃

2020-11-16

早上麵包香、晚上烤雞味...就是讓你下意識買更多!大賣場沒告訴你的那些「銷售心機」

2020-10-31