跟同事傳訊息時,曾因為對方多打一兩個字就讓你胡思亂想嗎?習慣在高語境文化生活的人,對文字的敏感度高,看見一個字直覺思考背後含義,溝通時依靠內建文化符碼。
日期:2019-09-12
Jessica收到老闆的email:"I just want to check in with you…"「糟了,」Jessica心想,老闆要來檢查我的行蹤,難道是懷疑自己工作不認真?其實在這裡check in with既不是「檢查」,也不是我們熟悉的「報到」...
日期:2019-09-04
在歐美文化中,不會把職業當作稱呼,在的餐廳,很少直接叫服務員waiter或waitress,會顯得不太禮貌!
日期:2019-08-16
Queue這個字,台灣人比較陌生,在英國、愛爾蘭是小學一年級就會懂的字,否則老師就很難教小學生排隊了。這個字看上去不好唸,其實是字母Q的唸法—[kju]。
日期:2019-07-11
學校英文老師是這樣教的,為什麼?每次每次跟外國人溝通,老外好像聽了都會 號「會心一笑號」 ,或者有點 號「面有難色號」,其實可能問題出在你的英文用法,太過 號「正經八百號」 了,又或者說一點都不夠生活化用語。
日期:2019-05-27
護照是世界公民的身分證,各國都有屬於自己的象徵,根據Passport index 調查,全世界的護照封面主要可分為四個色系:紅、藍、綠、黑。由於國際民航組織(ICAO)並沒有規定護照的顏色,各國的護照顏色其實取決於不同的「潛規則」。
日期:2019-04-19