正值旺季大促銷,Jenny在百貨業,公司非常忙碌。外籍老闆問她:Do you really think our team can deliver the goods?她覺得老闆很怪,為什麼問送貨的問題?難不成大家要自己送貨嗎?別搞錯了,deliver the goods 不是親自送貨。老闆真正關心的是,團隊是不是能夠不負眾望,達成目標。今天來看看 deliver 這個字的用法。
日期:2022-12-08
May要給客戶的報告,無法如期完成,很擔心;他問外籍老闆,可不可以延緩幾天。老闆回說:We got a few days’ grace to finish the report.Grace? 難道要請公司的 Grace 出面來寫報告?May 覺得很疑惑。這裡的 grace 跟 Grace 這個人完全無關。來看看grace,如果只會用「優雅、恩典」,很難完全理解這個字。
日期:2022-12-02
要下班了,雨下得很大, Sam 想要表達關心,特意提醒英國籍同事,外面雨下得好大,於是他說:"It rains cats and dogs."同事表情呆了一下。Sam 覺得很奇怪,就問同事這樣說有何不妥。同事說,這用法比較 old-fashioned,現在 native speakers 沒有人這麼說,他才一時沒意會過來。
日期:2022-11-24
辦公室最近來了一個新同事,Tony 問起同部門的外籍同事這新人如何,外籍同事說,新人總是遲到:"My patience is beginning to wear very thin."Tony 覺得很奇怪,同事老是遲到,跟 wearing thin,穿得很薄,有什麼關係? 今天看看幾個wear相關,很傳神的用法。
日期:2022-11-18
Mike 和外籍同事一起和海外廠商開會。外籍同事會主持會議,Mike 特別提醒外籍同事會議中別叫他發言,他說:"Don’t cue me."老外一臉疑惑,不知道他在說什麼。Cue 這個字經常夾雜在中文裡,而且變成了個網路流行語。例如,我們會說:• 別 cue 我啊!• 我等一下 cue 你。• 老師在課堂上 cue 我,我答不出來…因為中文口語習慣,我們直譯的句子,Don’t cue me. 老外會以為你說「不要給我提示」,意思完全不同。
日期:2022-11-10
Jane 和她的外國朋友在講電話,講到一半,朋友說:"My phone is flat.""手機是平的?"這是什麼意思,難道有圓的手機嗎?原來 flat 不只是平的意思。今天來看看 flat 這個好用的字。
日期:2022-11-03
正值公司的旺季,Kevin 想向國外老闆請一個長假,老闆回了一句:"No sale!"Kevin 搞不懂這是什麼意思,是指他一請假,業績銷售就會很差嗎?別搞錯了,no sale 和有沒有銷售沒關係。來看看 sale 和 sell,常用卻還是會搞錯意思的單字。
日期:2022-10-27
Eddy 和外籍老闆一起去 pitch 一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞,老闆說:We’ve got it in the bag. Bag?什麼東西裝袋子裡?難道指事態未明朗?蒙在鼓裡嗎?當然不是!今天來看 bag 這個字的道地用法。
日期:2022-10-21
編按:征戰紐約40年的台灣商人黃文局,被稱為「傳奇台商」,長年旅居美國的他因疫情返台,隔離期間用短短2周寫下縱橫商場數十年的血淚經驗及感受。他和一般商人最大的不同,是擁國家情懷,經商目的是希望能幫助台灣。做生意的目的是什麼?黃文局說:「做任何事情都有個目的,從目的就知道你的格局有多大。華人做生意能賺錢,但都無法賺大錢;猶太人經商都是賺大錢,因為他們目的很高,想要榮耀自己的祖國,而不是為了個人享受。」新光紡織董事長吳東昇讀完後大讚:「寫得真好。我的父親也常跟我們說『一理通萬理澈』(台語)。」黃文局深入研究猶太人的歷史、民族、法典,成為猶太專家,他分享《大局》一書的想法,幫助更多讀者了解他。
日期:2022-10-17