在今天看見明天
熱門: 房價 遺產稅 fed升息 006208 美元

You have the nerve,說你「有神經」是稱讚還是批評?

You have the nerve,說你「有神經」是稱讚還是批評?

2022-08-14 11:32

Henry打算要求公司加薪,見老闆前,笑稱自己是a bundle of nerves,Jenny叫他別裝了:「We know you have the nerve.」又是「一捆神經」又是「有神經」,聽不懂的人都覺得自己快成神經病了!……nerve這個字很奇妙,它可以傳達緊張焦慮,也可以說人有膽量,該怎麼用,一起看看:

1. A bundle of nerves

 

(X)一串神經

(O)很緊張

 

說明:bundle是「捆、束」,字面的「一捆神經」意謂「擔驚受怕、惶惶不安的人」,有時也用來指「有神經質的人」。

 

例:I was a bundle of nerves at the job interview. 求職面試時我緊張死了。

 

2. Get on sb’s nerves

 

(X)干擾人的神經

(O)惹人煩

 

說明:人的神經很敏感,碰觸到往往會引發很大的反應。get on sb’s nerves就像是刺激到某人的神經,因而使此人「煩擾、惱怒」。

 

例:These children got on Jerry’s nerves, so he locked himself in the study. 這些孩子讓傑瑞不得安寧,所以他把自己關在書房裡。

 

3. Have the nerve

 

(X)有神經

(O)有膽量/有臉

 

說明:nerve除了是可數名詞「神經」外,還可作為不可數名詞,表示「膽量」或「無恥」,因此have the nerve to do sth可能表示「有勇氣做某事」或「竟有臉做某事」,必須由前後文判定。

 

例:He has the nerve to ask the boss for a raise. 他有膽量要求老板加薪。

例:Did she have the nerve to ask money from you? 她竟有臉向你要錢?

 

4. Work (get) up the nerve

 

(X)挑起神經。

(O)鼓起勇氣。

 

說明:前面提到nerve有「勇氣」的意思,Get up the nerve或者work up the nerve,意思是終於鼓起勇氣。

 

例如:I’m trying to get(work )up the nerve to walk in and tell my boss my opinion.

我打算鼓起勇氣到老闆的辦公室去,告訴他我的想法。

有時候也會有一點變形,用get enough nerve up,意思一樣:

例如:I hope Jonathan finally gets enough nerve up to ask his boss for a raise.

我希望Jonathan會鼓起勇氣要求老闆加薪。

 

 

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

延伸閱讀

「輪胎大王」羅結骨灰罈被盜,竟是前司機做的!勒贖6千萬7天破案…家族繳26億遺產稅讓這偏鄉富了

2023-05-25

遺產稅6大扣除額將調高12% 「配偶553萬元、直系親屬56萬元」明年繼承就適用!

2023-11-19

財產傳承想節稅,建議別再贈與房地產給子女了!盤點過去節省遺產稅8大方法,哪些不適用現在法令?

2024-03-14

家裡討論爸爸的遺產繼承時,我都表示願意放棄繼承權,怎麼國稅局還是通知我要繳遺產稅?

2023-12-14

拿亡夫存摺印章領錢被拒,到國稅局申報又發現遺產稅破千萬!辦繼承卻現金不夠、遺產不能動怎麼辦?

2024-03-13