在今天看見明天
熱門: 投資 股票 高股息 金融股 存股

世界公民文化中心

世界公民文化中心www.core-corner.com
一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

文章列表 597筆,顯示第1頁/6頁

外國人說 “This project is a go” 是什麼意思?

在團隊會議上,主管宣布:“After final approval from the board, this project is a go!” A go? 是什麼意思?他們要去某個地方嗎?還是指某種行動?其實,這裡的 "go" 是一個名詞,用法非常靈活!我們平常熟悉用go當動詞,今天來看看名詞用法。

Close、arrange、reply……盤點新年期間最常見的英語錯誤

台灣的農曆新年是一個重要的連假,許多商務人士在向海外同事或客戶說明放假期間的安排時,容易因直譯或語境不當而使用錯誤的英語表達。以下整理了一些常見錯誤及其正確用法,幫助你避免誤解,清晰地向國際夥伴傳達資訊。

Follow, offline, share……Concall中常見的中式英文,你中槍了嗎?

跨國Concall越來越頻繁,有時我們習慣用一些中式英文表達,會讓外國同事摸不著頭腦。以下整理了幾個常見的Concall英文口誤,並提供更專業、自然的表達方式,讓你在會議中展現更流暢的英文溝通能力。

英文巧妙用字,讓你在金融業內行人立現

當英文學到一定階段,你會發現要講好英文,不是依賴生僻的單字,而是能巧妙運用簡單的字。今天就來看看幾個金融人常用的字,它們能展現專業性,又能讓溝通更加清晰自然。

「您先忙」,說成”You go busy first.”外國人聽不懂

Michael走進辦公室,跟外國同事打招呼,本想跟他聊個幾句,同事在忙,他就說: “You go busy first.” 他的意思是「你先忙」,結果老外不懂他是什麼意思。 像你先忙,我先走,我稍後就來,你先坐,這類很短的口語,我們用的都不是它字面意思,不適合直譯。我們來看看這些句子在英文裡該如何表達。

最近感冒很盛行,不要說The flu is very popular!

最近得流感的人很多,Michael看到他外國同事在咳嗽,關心的上前問候。順帶說了一句: “The flu is very popular lately.” 他想表達的意思是最近感冒很盛行。但這麼說有問題嗎?

我很適合這個工作,英文要用fit、match還是suit?

Jack的同事剛從客戶那裡開完會出來,一臉沮喪。Jack問他怎麼了,同事回答: "The client had a fit when he found out the project was delayed." 什麼"fit”是指很合適嗎?案子往後延了很合適,為什麼同事的臉色這麼難看?

老外說”Give me a shout.”,不是要你大聲喊叫!

Ben和澳洲同事吃午餐,兩人吃完飯走出來。外國同事說: “I'll shout you a drink.” Shout? 喊叫?外國人點飲料是用喊叫的嗎?Ben看著老外手拿著一杯飲料走出來,沒怎麼喊叫。 原來“shout you a drink”跟喊叫沒有關係。

老外說“You killed it!”是駡你,還是讚美你?

James簽下一個大案子,很開心,買了Pizza請辦公室裡的同事。當他把Pizza遞給外籍同事Sam時,Sam說,"I'm on a cutting plan.” Cutting? 他要切pizza嗎? 切好了呀!還要什麼計劃呢? 猜猜看Sam說的"cutting plan."是什麼?

老外說”Give me a shout.”,不是要你大聲喊叫!

Ben和澳洲同事吃午餐,兩人吃完飯走出來。外國同事說: “I'll shout you a drink.” Shout? 喊叫?外國人點飲料是用喊叫的嗎?Ben看著老外手拿著一杯飲料走出來,沒怎麼喊叫。 原來“shout you a drink”跟喊叫沒有關係。

外國人說I'm on my cutting plan是什麼計劃?

James簽下一個大案子,很開心,買了Pizza請辦公室裡的同事。當他把Pizza遞給外籍同事Sam時,Sam說,"I'm on a cutting plan.” Cutting? 他要切pizza嗎? 切好了呀!還要什麼計劃呢? 猜猜看Sam說的"cutting plan."是什麼?

外國人說,“We had a wrinkle”不是長了皺紋!

最近看新推出的美劇《模範愛侶》(The Perfect Couple),其中有一個情節,有一家人本來要辦一場婚禮,請商店送來新鮮的生蠔,沒想到有人被謀殺了,沒法辦婚禮,這家人就和商家說: “Look, we had a wrinkle, so you're just gonna have to take them all back.” 這裡的Wrinkle並不是我們熟悉的「皺紋」,這個字其實很有趣,也很實用,今天來談談這個字的道地用法。