在今天看見明天
熱門: 房價 遺產稅 fed 00919 美元

老外說Your idea has legs. 不是說你的想法有腳

老外說Your idea has legs. 不是說你的想法有腳

2023-06-01 10:01

在行銷會議上,Mark向外國老闆提到一個新的idea,Mark興致勃勃,說得很起勁。老闆說:

Your idea has legs.

Mark低頭看了一看自己的腿,Idea有腿?是甚麼意思?難道是說這想法不可靠,稍縱即逝?還是指畫蛇添足,沒事找事?老闆究竟是讚許,還是批評?今天我們來看看幾個leg的商場用法,用錯會有些尷尬的字眼。

1. Your idea has legs.

 

(X)你的想法不可靠。/你的想法是畫蛇添足。

(O)這想法有意思,(繼續發展)應該會成。

 

當我們說一個想法、計劃”Has legs”,就是指它很有活力,有發展空間,可以期待。 它也可以用來形容一家公司或一個國家的經濟狀況。

 

The business still has legs during a second year impacted by the COVID-19 pandemic. 儘管連兩年疫情重創,這家公司依然很有生命力。

The American economy still has legs. 美國經濟仍然很有活力。

 

所以前面這個例子,Mark的老闆其實是讚賞他的idea,用"Have legs”來形容,其實很傳神,覺得這idea很好,又還沒有那麼完整,得往下發展,成功的機會很大。

 

Have legs如果指新聞,特別是醜聞,就是指事件還在醞釀,未完待續:

This latest scandal has legs — you'll probably still be reading about it in a year's time.

最近的醜聞還有下文。也許近一年內,你還會讀到其後續報導。

 

2. We havea leg up.

 

(X)我們有一腿。

(O)我們有優勢。

 

Have a leg up這個片語,常見在商場對話中,就字面上的意思是有一條腿,有條腿其實就站穩了、超前了,引申為" have/get an advantage over others",比其他人更有優勢,特別指哪一件事情,可以用介系詞on:

 

They are trying to get a leg-up on the competition. 他們正試圖在競爭中搶得先機。

如果是give someone a leg up,就是幫助人搶得優勢。

 

These skills will give you a leg up in the job market. 這些技能將使您在就業市場上占得優勢。

 

3. You're pulling my leg

 

(X)你在扯我後腿。

(O)你在開玩笑吧!

 

Pull your leg看字面意思,很容易弄錯,以為是「扯後腿」,它其實是「騙人、開玩笑」的意思。

 

例如:

 

Is it really your car or are you pulling my leg? 這真是你的汽車,還是你在騙我?

 

 4. Break a leg!

 

(X)摔斷腿吧!

(O)祝你好運。

 

Break a leg!單看字面,還以為是在駡人,其實是一句祝福語。指祝你好運!祝你一切順利!多半用在別人要上台演出前,祝福演出成功時用的一句話。

 

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

延伸閱讀

傅崐萁重回國民黨的政治盤算

2020-03-05

傅崐萁領藍委赴中、綠組營隊奔美!一邊擬鬆綁《反滲透法》,另一個深化美台外交?兩陣營各想收穫什麼

2024-04-23

向中國融資恐釀債務陷阱、主權危機…菲律賓棄中國一帶一路靠攏美日,又加重海空軍投資,跟台海有關?

2024-04-23

馬習會後,傅崐萁要帶20多名藍委訪中!賴士葆直言:立院會期我是不會出國、綠批甘願被中國擺弄

2024-04-17

不滿花蓮災情嚴重,傅崐萁堅持訪中…486先生怒討200萬捐款:自己都不關心,那我湊什麼熱鬧!

2024-04-25