在今天看見明天
熱門: 鋼鐵股 富邦金 開發金 鴻海 升息

“It’s becoming warmer.” 不是天氣變暖和了,而是…

“It’s becoming warmer.” 不是天氣變暖和了,而是…

2024-03-08 13:53

Michael與不熟的外籍同事搭同一部電梯,為了化解無話可談的尷尬,他想到外國人最喜歡聊天氣,前幾天很冷,今天回暖,便主動開口說:「It’s becoming warmer.」原本只是隨口一句閒聊,沒想到對方開始大談全球暖化問題。Michael一時愣住,不知怎麼接話,原來老外以為他要談全球暖化。來看看幾個談天氣相關的常見錯誤。

1. 天氣比較暖和了。

 

It’s becoming warmer. =>地球正在暖化中。

It’s getting warmer. =>天氣開始變暖了。

 

Become雖是「變得、變成」之意,但講it’s becoming warmer會有「經年累月一直在變暖」的意味,容易讓人誤以為在討論全球暖化。表示天氣變冷或變暖的「變」,慣用動詞是get。

It’s getting warmer. Shall we go for a swim sometime? 天氣開始變暖了,我們哪天去游泳好嗎?

 

2. 我很冷。

 

I am cold. => 我很無情。

I feel cold. / It's cold. =>我覺得很冷。/ 天氣很冷。

 

中文裡的「我很冷」,其實是我覺得很冷,而不是我這個人很冷,用”I am cold.”會變成我這個人很冷漠無情。用I feel cold.或是It’s cold.就好。

天冷時請別人注意保暖,可以說:

Wrap up warm/warmly. It’s bitter outside. 穿多一點,外面特別冷。

Bitter原意是「苦」,引申為「氣候苦寒、寒風刺骨」。

 

3. 我很怕冷。

 

I am afraid in the cold weather. =>我在冷天時變得很害怕。

I can’t deal with/handle/stand the cold. =>我很怕冷。

 

「怕冷」,是因為無法處理或忍受冷天,動詞可以用deal with/handle,或是stand。

其他的像「很怕辣」,可以這麼說:

I can’t handle spicy food.

 

4. 我覺得要感冒了。

 

(X)I’m feeling I will catch a cold soon.

(O)I feel a cold coming on.

 

天冷容易感冒,感冒就用cold這個字。快感冒了,可以用進行式表現,動詞用coming on,有即將來的意味。

感冒的動詞可以搭配catch和have。Catch a cold或have a cold,中文都是「感冒」,用法稍有不同:

Catch a cold是指得到「感冒」這個瞬間動作,不能與for連用:

The more stress you are under, the more likely you are to catch a cold. 壓力越大,越有可能感冒。

Have a cold既可以表達「感冒」這個狀態,也可以和for連用表示“感冒”持續的狀態。

She has had a cold for two weeks. 她感冒兩周了。

 

 

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

延伸閱讀

對台好感度佳,日本人為何不愛來玩了? 日本資深媒體人野島剛:只有故宮、小籠包...無法引發旅遊動機

2023-10-13

影/轉發習近平APEC被抗議影片,中國媒體人竟在家中被毆死!友人:看他沒發文才知死訊

2023-11-20

接手17LIVE、成立《壹蘋》!潘杰賢「我不是做媒體而是變現新經濟」:打破框架「走出去」更賺錢

2023-11-21

李克強驟逝有詭?她爆中國早在2月「測試訃聞」 要求媒體預備「黑白死訊」畫面瘋傳

2023-10-28

郭董批「經濟衰退」,媒體稱國內出口表現全亞洲最差!謝金河:2個數字值得關注…台灣昂首不容易

2023-11-24