在今天看見明天
熱門: 006208 00900 00896 天氣 AI

英文裡冒出來的拉丁文

英文裡冒出來的拉丁文

2020-11-12 09:51

我們常會聽到一些老外講英文夾雜著一些拉丁詞。這倒也不是賣弄,就像我們講中文,道理講到深處,引經據典,出現文言文也很自然。很多拉丁語文多用於學術和法律上,但有些已經徹底英語化,成了道地英語,像agenda, alias。我們來看看商業人士英文裡常出現的拉丁語怎麼用。

ad hoc

 

意思就是for this,為了某一特定目的而訂定的(原來並不存在,常引申為臨時的、即興的)。

 

Problems were solved on an ad hoc basis. 做了一些變通問題便解決了。

 

Points of policy are decided ad hoc. 政策的條款是臨時決定的。

 

de facto

 

實際上已經是,但名義上還不是的。

 

The prime minister is de facto president of the country.這位總理實際上就是這個國家的總統。

 

per annum

 

就是每年的意思。 美國人工作的offer letter,載明你的年薪是多少,是用$xxx per annum, 不說yearly。

 

per se

 

內在的,本質上的。英語自己有詞可以表達這個意思,比如by itself, intrinsically. 例句:The drug is not harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol.該藥本身並無害處,但與酒類同時服用則有危險。

 

quid pro quo

 

相對的補償。經典用法可以從電影《沉默的羔羊》一段台詞看出,安東尼霍普金斯演的殺人狂對探員茱蒂佛斯特說:If I help you, Clarice, it will be "turns" with us too. Quid pro quo. I tell you things, you tell me things. Not about this case, though. About yourself. Quid pro quo. Yes or no? 你告訴我妳的事,我告訴妳我的,誰也不吃虧。

 

例句: Please accept the use of our office as a quid pro quo for lending us your car. 請儘管使用我們的辦公空間,以酬謝借給我們汽車之事。

 

status quo:

 

目前狀態,維持現狀也就用這個詞。

 

例句:You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo. 你們可以選擇希望而非恐懼、選擇團結而非分裂、選擇變革的希望而非維持現狀。

 

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

延伸閱讀

沒立遺囑下場悽慘!大老闆腦中風從每月30萬總統病房,被子女移到健保房:現在多花100萬,未來就少繼承100萬

2024-07-08

房價這麼高,反正爸媽死了房子早晚是我的,等繼承就好?專家提醒4件事:躺平要付出哪些代價

2024-07-09

爸爸死後留2.7億元土地,兄弟說好拋棄繼承給下一代...遺產竟縮水剩1/7?律師提醒「孫子代位繼承」4觀念

2024-07-03

手足不婚無子,過世後遺產怎麼分?親姐被課120萬房地合一稅嚇壞...專家揭當年繼承父母房產時不該均分

2024-06-11

70歲老董臨終分遺產「5億股權給大兒子、3億房產小兒子繼承」...為何遺言錄影了,兄弟仍爭產互告?無效關鍵曝光

2024-06-23