在今天看見明天
熱門: 房價 遺產稅 fed 00919 美元

Have a weakness 原來是喜歡?

Have a weakness 原來是喜歡?

老外說的have a weakness for something其實不是指弱點,而是「完全沒有招架能力」

Daniel邀他的英國同事參加品酒會。英國同事回答:I have a weakness for fine wine.

Daniel心想,既然同事說酒是他的弱點,那一定是不去了。想不到他居然要一道來,這是怎麼回事?

老外說的have a weakness for something其實不是指弱點,而是「完全沒有招架能力」如果有人說:I have a weakness for chocolate. 就是指他喜愛巧克力喜愛得不得了。

這裡的weakness(名詞)意爲「嗜好、癖好」,而不是「弱點、缺點」。Have a weakness 後面還常常加人,例如:John has a weakness for Mary. I think he's in love.

來看看幾個看似理所當然,卻又不是那麼一回事的英文表達:

1、You're not even close!
(X)你還沒有關門。
(O)你還差太遠。
這句話在美劇上常常出現,有時更簡略,用not even close也可以。close 是近的意思,not even close 便是「差得遠哩」的意思。

對話例子:
A: Did I give you the right answer?
B: Not even close.

2、Get a life.
(X)獲得重生。
(O)找點正經事做吧!
Get a life! 是美國人對一些無所事事的人常說的一句話。表面意思好像是「去過你的生活」﹐但「潛台詞」就是說You have no life。

3、Don't worry. You're in good hands.
(X)別擔心。你手好好的。
(O)別擔心。你把事情交到專家手上了。
這句話很好用。對你的客戶,服務的對象,讓他們安心,就可以這麼說。in good hands是「被可靠的人所照料」,如:David is an experienced tour guide. We are in good hands.(大衛是位有經驗的導遊,我們是被可靠的人所照料。)

4、Knock it off!
(X)敲敲門。
(O)別鬧了。
叫人住嘴、住手,停止讓人心煩的一個動作,最常用的一句話是knock it off。

5、What’s cooking?
(X)你在烹調什麽食物?
(O)怎麼了?
意爲「發生了什麽事?」,與「烹調、煮」無關。例如大家約了去喝點飲料,意見很多,你可以說:Hey, you guys, what's cooking? Are we going out for a drink or not?
 
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf  
 
延伸閱讀
探索陽明山小徑! 穿越狗殷勤步道眺望故宮、走進百年古圳如時光隧道,謝金河讚:隨便走都漂亮
探索陽明山小徑! 穿越狗殷勤步道眺望故宮、走進百年古圳如時光隧道,謝金河讚:隨便走都漂亮

2025-01-20

故宮100歲了!全年65歲以上、低收入戶不分平假日,都能免費參觀...精彩特展搶先看,故宮喊衝350萬人流
故宮100歲了!全年65歲以上、低收入戶不分平假日,都能免費參觀...精彩特展搶先看,故宮喊衝350萬人流

2025-01-05

青花驕X故宮,用國寶發想3款菜色 … 坐在《清明上河圖》場景中用餐,9月再推限量聯名禮盒
青花驕X故宮,用國寶發想3款菜色 … 坐在《清明上河圖》場景中用餐,9月再推限量聯名禮盒

2025-07-08

對台好感度佳,日本人為何不愛來玩了? 日本資深媒體人野島剛:只有故宮、小籠包...無法引發旅遊動機
對台好感度佳,日本人為何不愛來玩了? 日本資深媒體人野島剛:只有故宮、小籠包...無法引發旅遊動機

2023-10-13

扯!她在故宮翠玉白菜旁簽文件「不到3cm」、還有清潔人員闖庫房…故宮認疏失:檢討國寶點交SOP
扯!她在故宮翠玉白菜旁簽文件「不到3cm」、還有清潔人員闖庫房…故宮認疏失:檢討國寶點交SOP

2024-05-07