在今天看見明天
熱門: etf推薦 退休金 00939 通膨 存股推薦

I am good. 意思居然是「不用了」?!

I am good. 意思居然是「不用了」?!

2018-07-20 14:57

Jeff到矽谷出差和同事一道去餐廳吃飯,餐點一道一道上,差不多吃飽了,服務生走過來問"Can I get you anything else?”(還需要什麼嗎?)

Jeff簡單回答“No, thanks.”

服務生眼光移到他的外籍同事,外籍同事說了:"Thanks. I'm good.”

Jeff覺得這回答很有意思,明明是婉拒,卻讓對方覺得舒服。但為什麼他就不會這麼說呢?

文/世界公民文化中心

 

確實,這樣的表達方式,很少出現在non-native speaker的身上,我們多半要就說"Yes, please."不要就說"No, thank you."它的難用是因為這句話和字面的意思不一樣,只能在實際發生的情境裡才能瞭解含意,而大部人也沒有機會長期待在國外。

 

但真要學會也沒有那麼難,開始留心字面意思和真實含意不同的字詞或句子,想像它們如何應用在實際對話場合。更深入地來看一些例子:

 

1.“I am good.” 和”Good”完全相反

 

這句話表面意思是「我很好」,意思再延伸一層,就是「我現在這樣就很好了,這樣就夠了」。例如你去逛街,服務員想幫你介紹新款式,你其實只是想看看,這時候說"I am good",別人知道你的意思,就不會打擾你了。或者打客服電話,服務人員回答了你的問題,最後會加一句:

 

"(Is there) anything else I can help you with?”(還有我可以幫忙的嗎?)

 

如果我們沒有什麼其他問題,也同樣可以說“I'm good.”(沒有別的問題了。)

 

因為別人先前己經回答過你的問題,幫過忙了,這時說no太直接了,用一句”I am good.“表示你剛剛給資訊已經夠了,也有感激之意。

 

“I am good.”和”I am fine.”相通,但如果只用fine或是good,意思就完全相反。

 

例如:

 

Would you like a cup of hot tea? (要一杯熱茶嗎?)

 

你回答Good或fine,意思是代表同意,一杯熱騰騰的茶馬上就端上來了。但如果回答”I am good.”意思是「不用了」。差別很大。

 

2. You are telling me. 這還用你說嗎?

 

這句話錯解成「你正在告訴我」,就會愣在那兒以為別人話還沒說完。它真正的意思是「我早就知道,不用你告訴我。這還用你說嗎?」當你講一件大家都知道的事,很熟的朋友就會這麼回答:

 

A: "May's in such a bad mood today." May今天心情很差啊!


B: "You're telling me! Her boss chewed her out for being late." 那還用說嗎,她遲到被老闆駡了。

 

3. Speak the same language. 我們想得一樣

 

字面上的意思是說同一種語言,但引申為「有共同的想法、氣味相投、我們想得是一樣」的。例如:

 

When we got down to planning where to go on our trip, I was glad we spoke the same language. 我很高興當我們決定行程的時候己經有共識。

 

三個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/Z3q8QK

【一張圖搞懂】Mobile上的13堂英文課:http://bit.ly/2JVlmyo

 

 

延伸閱讀

忘了某件事,該怎麼說呢? 來補充一點記憶英文的能量吧!

2018-07-17

台灣人常掛在嘴上的口頭禪:好厲害、傻眼等的英文怎麼說?

2018-07-17

財富生不帶來死不帶去!關於金錢和財富的智慧,英文可以這麼說…

2018-07-10

大廚開飯!來學「煎煮炒炸」的英文烹飪用字

2018-07-10

出國旅行生病想預約看醫生?學會關鍵英文字幫你搞定!

2018-07-09