賺錢的方式很多種,有收鐘點費的time work,固定上下班的salaried hours、或論件計價的output work。中文裡談到「薪水」一字牽涉範圍很廣,在英文卻有許多名稱,細到分成salary、pay、 income等...
日期:2018-10-05
我們平常讀的長文章,很多解釋、分析、敘述,卻很少「情境式」。所以我們講不出來基本上是「沒想到」,而不是「不知道」。從知道到想到,就是要反覆唸這些句子,唸到非常熟,就會脫口而出。
日期:2018-08-30
Dave向一個英國客戶提案以後,那客戶說了“That’s interesting!”。後來就沒下文了。既然有趣,應該是很喜歡,怎麼會這樣?
日期:2018-07-06
剛辭了工作,James正在找下一個工作,他告訴朋友"I am finding a new job.""So you found a job."朋友以為他找到工作了。朋友這樣一問,James才發現自己這樣說錯了。很多人以為find是「找」,所以找工作就用find a job,到書店裡找一本書也用find a book,找人用find a person。
日期:2018-07-06
不久前香港中學文憑考試,討論最多的一個英文錯誤是這句,"Use my eyes to see..."「用我的眼睛去看」。
日期:2018-06-13
很多專業人士特別是在外商工作的人,離開辦公室一段時間,像請假或休假之類的,都習慣用out of office message。
日期:2018-05-18
在外商工作一段時間了,Daniel發現,老外講的英文和自己的表達不太一樣。怎麼不一樣法?
日期:2018-05-08