在英文談話中,如果能使用慣用語將聽起來更像母語人士,而且這也是邁向更高階英文的關鍵,現在就讓我們看看一些關於給予意見的慣用語。
日期:2018-08-07
Jeff到矽谷出差和同事一道去餐廳吃飯,餐點一道一道上,差不多吃飽了,服務生走過來問"Can I get you anything else?”(還需要什麼嗎?)Jeff簡單回答“No, thanks.”服務生眼光移到他的外籍同事,外籍同事說了:"Thanks. I'm good.”Jeff覺得這回答很有意思,明明是婉拒,卻讓對方覺得舒服。但為什麼他就不會這麼說呢?
日期:2018-07-20
世足賽在MOD上熱烈轉播,吸引無數球迷目光,螢幕背後,MOD與有線電視的大戰,也因這場世足賽開始近身肉搏;這不只是用戶數的爭奪之戰,更將引發一場打破台灣電視產業沉痾、黑幕的驚天改革。在境外線上影音業者大舉入侵之下,不進則退,是所有業者共同困境,雖然晚了些,但即將掀起的革命,比世足賽更令人期待;我們的眼球,準備迎接更好看的電視了嗎?
日期:2018-06-28
自從網路聊天室出現之後,許多英文縮寫便出現在人們的書寫文字中,而近幾年社群網站及論壇(例如:Facebook、Line、Twitter 等)興起,各式各樣的英文縮寫更是大家快速溝通的好幫手,例如:OMG (=oh my God) 是「我的天啊」、TTYL (=talk to you later) 是「待會聊」;就連「笑」都有程度之分,例如:LOL (=laughing out loud) 是「笑得很大聲」、LMAO (=laughing my ass off)是「笑到不行」、而ROFL (=rolling on floor laughing) 則是「笑倒在地上打滾」!
日期:2018-06-19
不只中文有成語英文也有成雙成對的片語在英文中稱作 binomial pair不只用起來超文青,在表達英文時也能更生動!
日期:2018-06-19
我們常說的deadline,比較適合用在溝通自己、內部的時限,或和合作方、廠商之間的溝通,請老闆或客戶配合的時限,用due date比較委婉。
日期:2018-06-13
內政部日前舉行「身分證明文件再設計」活動,票選新版身分證設計,得獎作品揭曉,設計獎由魯紹綸的作品「形|SHAPE」獲得,作品也將成為新款身分證的依據。但設計獎得主的作品在網路票選僅得46票,許多網友為得到9.7萬票的作品「嶼民在地」抱不平,在網路上也引起熱議。
日期:2018-06-12
眼前,他的意見或許最具風向指標意義。偏偏,走到今天,他的說法卻又令人有些摸不著頭緒。隨著新興市場債務危機浮現,五月十七日,安聯首席經濟顧問伊爾艾朗(Mohamed El-Erian)在推特上提醒,「美元轉強、美國公債殖利率攀升,再加上油價回漲,已對新興國家帶來壓力。」並在專欄文章中提出更嚴肅的預警,直指新興國家的特性就是「短期風險快速傳染」。
日期:2018-06-07
Alex代表公司與來自美國的合作夥伴簽訂供貨合約。美國公司代表在合約上署名後,笑著對Alex說:「OK!Your John Hancock here, please.」Alex知道對方是在示意要他簽字,但難道是要簽John這個名字才對嗎?我明明叫做Alex啊!
日期:2018-06-05
上次我們談到電影中的雙關語,收到許多讀者的回響,並表達對字幕翻譯這份工作的興趣:「我想把英文學好, 所以想做譯片的工作…」字幕公司又不是英文學校,才不會給你很多學習時間,譯者一拿到影片和劇本,就得在五天內譯完片子,編輯還要審查有無錯漏譯的地方,這也就算了,有時觀眾也會來信抗議指教:「你們字幕上那麼多字, 害我不能專心看男女主角親嘴…」我也不想一次上兩行字幕啊,誰叫演員那麼”搞威”, 這麼多話咧?
日期:2018-06-05