一名來台受訓的台積電美國工程師,發文抱怨認為內部工時過長、做事沒效率、軟體老舊,引起熱議。台積電隨後回應,人才是公司重要的資產,規劃跨文化溝通協作的培訓,打造開放、多元且包容的職場環境。不過台積電創辦人張忠謀,過往就曾對半導體提出警告,「台灣人要管理美國人,幾乎不可能」並提出對台灣產業未來優勢及挑戰等看法。
日期:2021-11-02
海外工作是許多年輕人嚮往的夢想,不過,要想到海外工作可沒那麼容易。怎樣的人較有機會在國際舞台上脫穎而出?他們通常具備怎樣的能力、條件和心態?
日期:2019-05-20
暑假期間去了一趟倫敦,辦完事,就在街頭閒逛,做一名波特萊爾筆下的都市漫遊者(flâneur),觀察倫敦市民的生活百態。進出博物館、百貨公司、公園、餐廳,瀏覽名品店櫥窗(window shopping),路邊喝咖啡,到農夫市場買鮮果,逛舊貨市場尋寶,和市井小民聊天。
日期:2018-12-14
曾經參加過一場留學講座,談國際化與英語能力的養成。演講內容分兩部分:第一部分,說明地球村的日子不是想像而是事實,蝴蝶效應讓我們與遠在他方的異己緊密相連。全球與在地,本土與國際,不斷互相滲透,構成一個流動的世界,人們在不停地越界中生活。
日期:2018-06-08
Josh是一個在台北的沙發客主人,時常透過接待世界各地的朋友,有次他的沙發客們要離開了,對方說了句"Why don't you pay us a visit next time when you come to the States?"Josh還以為他們說下次要他幫忙出旅費,趕緊說"no, no, no, I don't have money."結果是Josh把人家的善意完全搞錯了。"Pay someone a visit"就是拜訪某人(visit someone)的意思。
日期:2017-09-25
很多專業人士都覺得,正式的商業英文沒有那麼困難,但吃飯聊天這樣非正式場合的英文,反而更難招架。Jack有一回和老闆一起與國外客戶吃飯,正要開口問"What do you want to eat?"結果老闆先開口問了:"What do you feel like?"前一句文法雖然沒有錯,但聽起來就太直接,後一句相對就自然許多。Eat雖然是「吃」,但在某些情況的搭配下,並不合適那麼直接就用eat。
日期:2017-09-18
有個專案進行了好久,終於大功告成了。Zack在工作報告鬆了一口氣:"I'll end this project by Friday."意思是「我這禮拜五之前會完成這件事」。
日期:2017-09-11
在會議裡聽見別人說:"I'm in the hot seat",意思是面臨困難決定、處於一種困境中或面臨麻煩,有點像是熱鍋上的螞蟻那樣困窘,原意來自於某些國家在處決犯人的方式,是讓他們坐在一張通電的椅子上進行處決,那張椅子就叫做"hot seat"。
日期:2017-08-14