在今天看見明天
熱門: 美股 行事曆 年金 00891 房地產

中西有別?中國學者:龍年翻譯「dragon」太兇殘,應改名「loong」!為何超過6成網友支持

中西有別?中國學者:龍年翻譯「dragon」太兇殘,應改名「loong」!為何超過6成網友支持

聯合報/ 大陸中心

政治社會

shutterstock

2024-02-10 14:21

龍年到來!長久以來,龍的英文翻譯一直都是「dragon」。但鑑於「dragon」在西方普遍被視為是兇殘的怪獸,形象負面。而中國龍則象徵友好和善,代表著好運與吉祥,因此中國大陸正積極推動,要將中國龍的英文翻譯正名為「loong」。

 

據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,當時的注音用的就是「loong」,但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。

 

報導稱,在馬可·波羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。從外形上觀察,馬可·波羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。

 

後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,裡面就將龍譯為「dragon」。這部《華英字典》的影響非常深遠,「dragon」這個詞就一直延續了下來。

 

中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」;「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。

 

總結來說:西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。

 

北京日報旗下微信公眾號《長安街知事》稱,至少從1980年代開始,中國大陸就有學者指出,「龍」和「dragon」不宜互譯。原因很簡單,中華文化中的「龍」和西方語境中的「dragon」,有著顯著差異。中國龍是農耕文明的產物,主要負責保佑一方風調雨順,承載著勇敢奮進、活力無窮、吉祥如意等美好寓意。

 

相比之下,西方龍是海洋文明的產物,常在地中海東部、古希臘等地出沒,興風作浪、噴火食人,大多被視作邪惡的象徵。在《權力遊戲》等西方影視作品中,就都有這樣的形象塑造。當中國人以「龍的傳人」自居並對外宣傳時,不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解。

 

四川日報旗下新媒體《封面新聞》在微博上進行的網路民調顯示,有61.8%的網友支持將中國龍翻譯為「loong」,14.5%的網友表示「不支持」。但還有22.2%選擇,「要不用『long』」。

 

也有網友提問,如果將中國龍改翻譯為「loong」,「那麼『dragon』翻譯成啥好呢?『爪根』?」

 

※本文授權自聯合新聞網,原文見此

 

延伸閱讀:

「上班和上進中選擇上香」陸青年只求就業沒了狼性 博士叫屈找嘸工作

新官上任3把火?券商屠夫「磨刀霍霍」除夕大開鍘 逾百證券從業人員慘了

GDP已是日本四倍 還是不服中國?金燦榮:要等到這時候

延伸閱讀

名醫擁91房當「超級包租公」竟逃漏稅!5戶以上囤房大戶逾半要補稅…分割小坪數避稅政府怎麼抓?

2023-06-15

寶林茶室案有新進度!是人為下毒?北市警局長曝重大發現「應該會破案」…偵查「相關嫌疑人」

2024-04-18

「囤房稅」改全國歸戶、稅率最高4.8%明年起實施...實現居住正義346萬戶房屋稅反減輕!

2023-07-07

「囤房稅」改全國歸戶拉高稅率,可能打到這群人!房仲老鳥:新交屋、精華區個案影響大

2023-07-06

全台8縣市「打囤房」!囤房最高稅率拉高到3.6%,租屋族將成受害者?高雄市「1政策」化解

2022-03-16