在今天看見明天
熱門: 0056 0050 輝達 00878 00940

弄巧成拙的英文:I think...

弄巧成拙的英文:I think...

2015-09-16 18:04

你常常用"I think"開始你的句子嗎?或者你偶爾也會在句子結束的時候,加上一句"I think"嗎?


弄巧成拙的英文:I think...
You are a good boss, I think.→X
你常常用"I think"開始你的句子嗎?或者你偶爾也會在句子結束的時候,加上一句"I think"嗎?

就像「戒掉爛英文」專欄先前提過的,跟應該刪掉的口頭禪Whatever, actually一樣,"I think"是一個畫蛇添足的發語詞。開口閉口就是I think的習慣,還是改掉比較好!

先來看個例子吧:

Mr. Wang: Mike, your idea really helped us a lot!(麥克,你的想法真是幫了大忙了。)
Mike: Thank you. This program is working really well.(謝謝。這個計畫執行很順利。)

這段對話到此,麥克聽了稱讚自然開心,也充滿了信心。

Mr. Wang: Yes. You are a great programmer, I think.(是啊。我認為你是個很好的程式設計師。)

Mr. Wang原想加重語氣「我真的是這麼認為」,所以說了"I think"。但一聽到"I think",剛剛還微笑著的麥克,馬上皺下眉頭。

再強調就是畫蛇添足。句子最後加上I think,麥克聽起來,就像「你是個很優秀的程式設計師,起碼我這樣想,但其他人是不是這麼認為,我可沒把握。」

這看來是不是貶多於褒呢?說成I think you are a great programmer,也許稍好一些!

但是,省略I think,直接說You are a great programmer,反而更能精確表達,不但充份顯現出說話者的自信,我覺得你很好,應該也就不會錯了。

"I think"是老中過度依賴的一個字,用這個字的原因,多半是一時找不到其他的字。太常用I think這個詞,就算文法沒用錯,句子永遠就是I、I、I,限制了結構的多樣性,不是過度沒自信,就是自我意識太強。直接省略,從你嘴巴裡講出來的話,當然是你想的,不必冗贅。

和I think相關的另一個常犯的錯誤還有:我想我沒法做到。

(X) I think I can't.
(O) I don't think I can.

這樣的用法在英文上稱為「否定前置」,這就是當用中文說「我想我不會」的時候,英語的概念是「我不認為我會」。

延伸閱讀

《魔戒》新譯版引發熱議!為什麼台灣出版界偏好翻譯書?專家:從這時候就開始了…

2024-04-11

英國探案劇集和好萊塢差在哪?推理劇迷推薦這4部:越燒腦越過癮!最好看的劇集不提供快餐式破案

2024-02-29

「我贊成每月買1本書,每天閱讀20分鐘」丘美珍談台灣出版業:5種人創造這場世界、民主奇蹟

2024-03-25

從沒有出版商願意出版,到3本書被寶萊塢拍成電影!老謝飯店偶遇印度拉茶大師:72歲仍樂在工作

2024-03-18

文策院與8家出版業者簽署MOU 將投資業者開發故事IP、強化跨域改編量能

2024-02-22