在今天看見明天
熱門: 006208 00900 00896 天氣 AI

聽到別人講

聽到別人講

2016-06-20 17:42

我們講英文時候,往往會「太緊張」加上「一時沒想到」就弄錯

在一場面試中,Kevin聽到面試官說:"You should answer your calling."他馬上接"Sorry, I'll turn it off."以為自己手機開著,其實根本沒有。
 
我們講英文時候,往往會「太緊張」加上「一時沒想到」就弄錯,原來calling在這裡指的是「召喚」、「使命」、「天職」,或是「想做某一個行業的渴望」,當別人說"You should answer your calling.",可能是帶一點鼓勵,勸你「該好好發揮天賦」,或是惋惜你沒入對行,要你「做自己內心最想做的事」。

Calling的應用,多讀兩個例子幫助自己熟記:

Teaching is a worthwhile calling.(教書是一種有價值的職業。)
He had a calling to become a writer.(他很想做一個作家。)

再來看幾個容易被字面意思誤導的句子:

I'm playing a waiting game.
(X) 我在玩等待遊戲。
(O) 我打算伺機而動。

如果你問老美一個嚴肅問題,對方回答play a waiting game,請記得那是指「伺機而動的策略」,別誤以為對方在敷衍你、想打太極拳。

He has never given me any shit.
(X) 他從未給我任何大便。
(O) 他從未對我抱怨。

這是美國人常講的一句俚語,也可以這樣用:Don't give me that shit. 別對我抱怨/別發洩在我身上。

This building is no great shakes.
(X)這棟建築沒有大震動。
(O)這棟建築沒什麼特別。

shake是「震動、搖動、握手」之意,而no great shakes這句常見用語跳脫了這個字義,意指「平凡無奇、沒什麼了不起的事」。

 
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf
延伸閱讀
賞遊台北舊城魅力
賞遊台北舊城魅力

2017-10-17

跟孩子一起翻越阿爾卑斯山
跟孩子一起翻越阿爾卑斯山

2015-01-24

來桃園地景藝術節 探索秘境之美
來桃園地景藝術節 探索秘境之美

2017-08-28

讓笑容洋溢在亞洲最美的友善城市 - 花蓮
讓笑容洋溢在亞洲最美的友善城市 - 花蓮

2017-08-30

阿爾卑斯山下的綠寶石   斯洛維尼亞   Slovenia
阿爾卑斯山下的綠寶石 斯洛維尼亞 Slovenia

2017-10-12