正值旺季大促銷,Jenny在百貨業,公司非常忙碌。外籍老闆問她:Do you really think our team can deliver the goods?她覺得老闆很怪,為什麼問送貨的問題?難不成大家要自己送貨嗎?別搞錯了,deliver the goods 不是親自送貨。老闆真正關心的是,團隊是不是能夠不負眾望,達成目標。今天來看看 deliver 這個字的用法。
日期:2022-12-08
台電自2017年起舉辦電力文資特展,以多元形式將電力發展轉化為歷史文資展覽,如2017首辦電業古蹟建築展、2018赴松山文創辦「電力大地」特展、2019水力發電主題「川流電湧」特展,與2020以電力傳輸為主題展出的「島嶼脈動」特展。如今,台電獲邀首度與國立臺灣博物館聯手舉辦《島·電生活—臺灣電力的時代樣貌》特展,今(5)日揭幕。台電表示,特展規劃四大主題,展出來自台電、臺博館、臺史館、科工館等逾60件展品及超過160件珍貴影像,亦結合14顆歷史電表打造有如跨越時空的藝術互動裝置,6日起至2024年4月7日於臺博館南門館紅樓2樓展出,歡迎民眾一同探索島嶼來電的百年故事。
日期:2022-12-05
台電自2017年起舉辦電力文資特展,以多元形式將電力發展轉化為歷史文資展覽,如2017首辦電業古蹟建築展、2018赴松山文創辦「電力大地」特展、2019水力發電主題「川流電湧」特展,與2020以電力傳輸為主題展出的「島嶼脈動」特展。如今,台電獲邀首度與國立臺灣博物館聯手舉辦《島·電生活—臺灣電力的時代樣貌》特展,今(5)日揭幕。
日期:2022-12-05
Mike 和外籍同事一起和海外廠商開會。外籍同事會主持會議,Mike 特別提醒外籍同事會議中別叫他發言,他說:"Don’t cue me."老外一臉疑惑,不知道他在說什麼。Cue 這個字經常夾雜在中文裡,而且變成了個網路流行語。例如,我們會說:• 別 cue 我啊!• 我等一下 cue 你。• 老師在課堂上 cue 我,我答不出來…因為中文口語習慣,我們直譯的句子,Don’t cue me. 老外會以為你說「不要給我提示」,意思完全不同。
日期:2022-11-10
正值公司的旺季,Kevin 想向國外老闆請一個長假,老闆回了一句:"No sale!"Kevin 搞不懂這是什麼意思,是指他一請假,業績銷售就會很差嗎?別搞錯了,no sale 和有沒有銷售沒關係。來看看 sale 和 sell,常用卻還是會搞錯意思的單字。
日期:2022-10-27
Eddy 和外籍老闆一起去 pitch 一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞,老闆說:We’ve got it in the bag. Bag?什麼東西裝袋子裡?難道指事態未明朗?蒙在鼓裡嗎?當然不是!今天來看 bag 這個字的道地用法。
日期:2022-10-21
快下班了,Sally和同事們在辦公室裡還在手忙腳亂,趕一個案子的進度。外籍老闆經過,說了:Shake a leg there! We’ll never finish if we don’t hurry up.搞什麼?這時候為什麼叫人抖腳啊。Sally簡直要抓狂了。
日期:2022-10-14
有讀者問pitch的用法。Pitch這個字經常出現在我們中英文夾雜的口語中,例如:我們要做一個sales pitch練習一下elevator pitch你的pitch不對…但pitch真正的含意究竟是什麼?如何熟練地應用到英文口語中,今天來瞭解pitch在商業場合的應用實例。
日期:2022-09-12
Please help me confirm the following information. 請人幫忙確認訊息,哪裡錯了?我們經常在 email 中請人幫忙,就會寫出這樣的句子:(X)Could you help me pass the feedback on to the relevant department? 請幫我把回饋意見轉發給相關單位。(X)Please help me confirm the following information. 請幫我確認以下資訊。這樣寫有錯嗎?有,這兩句話都錯了。不要小看help這個看上去那麼簡單,它就是很容易錯。今天來看help這個字的誤區。
日期:2022-09-01