文章列表 共620筆,顯示第5頁/8頁
有讀者問,「買菜」,英文可不可以用"buy vegetables"?今天一起來看看買菜的英文怎麼說,也談談vegetable這個字。 中文說的「買菜」,並不是買蔬菜,就好比「做菜」也不是料理蔬菜。「菜」只是一種籠統的食物概念,「買菜」包括了買各種食材,包括肉類、調味品等。要聽起來自然一點,可以用grocery這個字。 Grocery store 是雜貨店,但並不是我們熟悉的那種巷口雜貨店,它比較是賣蔬果或罐頭食品為主,最早之前叫做green grocery,賣的大部份是蔬菜、水果,和一些罐頭食品。Grocery指的是grocery store裡賣的東西。所以「買菜」怎麼說呢?
Emily剛加入一家國際公司,還在適應新環境,學習公司的文化。在最近一次專案討論會議中,她聽到外國老闆說:“The project will bear fruit soon.” Bear fruit? 什麼是熊果子呢?她非常納悶,新公司的語言非常奇特呢。其實bear fruit是一個常見的片語,今天來看看bear這個字,在商業場合的應用。
Anna在一家外商公司工作,有一天,她正好要去吃午餐,電梯前遇到外國老闆,老闆突然說: “Let's meet for a cup of coffee later.” 什麼?老闆要請她喝咖啡?別會錯意喲!“A cup of coffee”字面上是一杯咖啡,但這裡卻是指「很短的時間、一下子」。來看看“a cup of coffee”和“a cup of tea”的用法,和你想的不一樣。
Annie剛成功拿下一個大案子,她開心地請大家喝咖啡。當她把咖啡端給正埋首工作的外國同事時,老外一抬頭,說了一聲: It’s is just the ticket! 什麼Ticket? Annie看了一下咖啡,哪裡有什麼票啊?原來這裡的ticket可不是什麼票。今天來看看ticket這個字的道地用法。
Maggie的客戶一早來訪,走進到辦公室就高聲和大家打招呼,非常有朝氣。坐在Maggie旁邊的外籍同事對Maggie說: He is always full of beans. “Full of beans?” Maggie想,難道客戶今天帶了什麼豆子來請大家吃嗎?豆子在哪兒啊? "Full of beans"和豆子沒關係,而是形容人精力充沛。一起來看看bean的道地用法。
有些單字永遠是不可數的,比如trash;有些單字永遠是複數型,比如scissors。 有次聽人說:“We ate lots of corns at the barbecue yesterday.” 難道真的有人愛吃…..腳上長的雞眼嗎?
Maggie到紐約出差,和外國朋友走在路上,一路上都看到告示牌上寫著"No standing",她覺得很奇怪,交通規則居然還有規定不准站在哪裡的,就問朋友,為什麼"No standing"。 原來,stand還真不是「站」的意思。
「Objection!」法庭上,律師大聲地提出反對意見,給人專業而堅定的印象。但若把這種強烈說法套用在職場裡、生活中,恐怕要得罪一堆人。 與對方意見不同、必須提出糾正案時,是最容易引發矛盾的時刻,所以,開場的第一句話就要格外注意,低姿態、以退為進,適時加入一些肯定,便有機會讓人繼續聽下去。 以下這五種句型,都很適合在提出反對意見時作為開場:
Emily出差到英國,和英國朋友一起去酒吧,幾個人談天很盡興,聊得忘了時間。 不一會兒酒吧老闆走過來說: “Time, please!” Time? Emily以為酒吧老闆在問幾點,看看了錶,正要回答,只見英國朋友便起身去買單。原來她搞錯了,老闆沒在問幾點!今天來看看和time相關的道地對話。
國外廠商來訪,Sam和他們約時間,他問廠商何時到,廠商說: "We’ll arrive at two o'clock on the dot." 是兩點,但他覺得很奇怪,on the dot? 在點上,是哪個點啊?不就是在辦公室開會嗎?今天來看看dot這個字的道地用法。