說人笨一定會激怒人。特別在辦公室裡,小心為妙。英文裡有很多的euphemism(委婉說法),不必直接用 dumb,stupid。
文章列表 共628筆,顯示第16頁/19頁
一篇關於北韓現況的新聞,內容提到北韓領導人金正恩發布一張照片,其中是他與北韓軍隊,文章提到Kim urged combat pilots to prepare against enemies “armed to the teeth”這樣的句子,「手拿著牙齒」的敵人是什麼呢?
Ever feel as if you can't get a cab during rush hour? 曾經有這樣的感覺嗎?交通尖峰時間招不到計程車嗎?
在大都會裡,公共空間常常張貼滿滿的廣告,有時甚至要把建築物也蓋過了!本篇文章帶領讀者學習街道上的廣告看板、電子看板等英文說法,搭配情境對話,一窺廣告瘋狂張貼的現象。
講英語時候措辭更優雅 曾經有個學生說他和外籍室友鬧得不愉快,原來是他常常喜歡用supposed這個字,例如,you’re supposed to tell me...., 室友覺得他老是頤指氣使,不客氣,其實他只是沒有辦法分辨英語裡的輕重。 以下有些句子,改換一下英文的語氣,人氣自然就來了。
老外問你平常晚餐都怎麼解決,若是回答 I usually have dinner at restaurants. (我常常在餐廳吃。)其實不太對。restaurants在英文的概念裡就是要價高、需要著正裝的餐廳,台灣路上常見的小吃店英文用diner比較洽當。這期比較級介紹不同場所的講法。
Before you start... 衝浪系、葡萄酒系、麵包科學系…越來越多非傳統的創新科系,意味著大眾對於專業的定義正漸漸改變,也許是因應社會需求,又或是大眾開始意識到--有效地將激情轉換成專業,能從根本改革教育。
Email 如同辦公室的延伸,上班難免遇到不好配合的夥伴,可是礙於禮貌又不能直接撕破臉,讓不少人氣得委屈。美國作家兼行銷專家 Danielle René 在她的 Twitter 上問大家都是用什麼句子在 Email 裡反擊,結果美國鄉民們瘋狂討論,原來我們平時熟悉的per my email、please advise 都有更深一層的意味。
Poverty(貧窮)這個單字是出自拉丁文的pauper,意思是poor,泛指缺乏金錢或資源,後來演化成法文的poverté,再變成現今的英文。Pauper一字如今在英文仍是指窮光蛋或貧民,美國大文豪--馬克吐溫曾經寫了一本著名小說「乞丐王子」,英文書名就是(The Prince and the Pauper)。
「日本人的確追求極致,但是這不代表文化優勢,我喜歡日本,但每個文化都有他的優缺點。太仔細太乾淨太多的規定,換來的是越來越少真誠的交流。
Have bad credit? Does Amazon have a solution for you (as long as you have the collateral).
喜歡看美劇的Kim最近在追《勁爆女子監獄》,他發現該劇的英文片名是Orange is the New Black,「成為新的黑色」到底是什麼意思呢?
Every country places food at the centre of its culture. We both celebrate and commiserate with it, build relationships with it, and use it for fuel. It is such a central part of our lives that it often appears on television or in magazines and even makes it into movies as a major theme, both in the West and in Asia. Through these media outlets, we can see the love of food and dining out. Although there are similarities between the Orient's and Occident's dining experiences, there are also differences.