在日本,「社畜」一詞並沒有一個舉世通用的標準,比較廣義的用法約等同於上班族之意,但帶有一點戲謔的成分;比較狹義的則因人而異。我個人把那些「工作不為自己,一味為公司犧牲奉獻的人」與「對公司感到不滿,想辭職卻又不敢離開公司的人」定義為社畜。
文章列表 共559筆,顯示第16頁/19頁
名字中藏著什麼玄機呢?如果最近的研究資料值得參考的話,名字的意義會比你想像的大得多。社交網站LinkedIn比對使用者的姓名和職業,結果發現名字和職業有不可思議的關聯。
澳洲老闆是世界上數一數二沒架子的,正好和華人世界的價值觀大相徑庭,受歡迎的澳洲老闆們多半不開名貴跑車,而是戴著一頂安全帽,騎自行車通勤上班;無論階級,辦公室的每個人也不以職等或姓氏相稱,這樣扁平化的管理模式,還有哪些Fun Facts。
前年的節目收視冠軍則是「英國烘培大賽」(The Great British Bake Off),當時有1600萬英國人收看決賽,真人實競搭配不同主題的烘焙挑戰,該檔節目帶動全英國陷入一股烘培熱潮。從烘培比賽類型的綜藝節目到藍色星球的自然生態節目,類型差異很大,但是一樣廣受喜愛。
居酒屋除了是日本飲食文化的重要場所外,同時也是職場文化的延伸,充滿繁複的禮節與潛規則。若考慮在日本工作,千萬不要錯過這些小細節。
奧德嘉和他的經營團隊研究時尚行銷,腦力激盪得到市場的最大公約數是:每個消費者普遍喜歡用40歐元買三件商品,而不會花120歐元買一件。
所謂的Halal,就《古蘭經》經文而言,指的是「合法的」或「被允許的」事物。而「合法性」則是依據伊斯蘭建立之初的傳統規範,例如真主阿拉(Allah)允許穆斯林與一神信仰的婦女結婚,或食用一神信仰者的食物。
賺錢的方式很多種,有收鐘點費的time work,固定上下班的salaried hours、或論件計價的output work。中文裡談到「薪水」一字牽涉範圍很廣,在英文卻有許多名稱,細到分成salary、pay、 income等...
回顧過去美國之所以主張強勢美元政策,主要是因為美元強勢有助於國際社會接受並使用美元,讓美國政府享有所謂的「國際鑄幣權」,用白話文說,就是美國政府缺錢只要多印鈔票就行了,因為全世界的人都會買單。
Aggressive原意是有侵略性的、好鬥的,但在職場的衍伸則褒過於貶,說一位應徵者aggressive,通常是在說他積極進取、很有幹勁,當然,貶義也可能指一個人咄咄逼人。
為了杜絕假新聞繼續在Facebook這個全球最大的社群媒體平臺四處流竄,Facebook不但斥資1400萬美元經費開發假新聞的查核機制,也和財團法人新聞公害防治基金會、臺灣媒體觀察教育基金會以及新聞小幫手攜手合作,共同打擊假新聞。
下次若有人問你,公司裡的同事是什麼樣的人,你就可以用一兩個形容詞來表達;當然這些字也可以使用在面試的場合,若面試者問你,你的管理風格為何?你也可以挑一兩個詞語來描述自己。
“The only thing useful banks have invented in 20 years is the ATM.” – 美國經濟學家 保羅·沃克(Paul Volcker)
今天很熱,昨天很冷,中文沒錯,但仔細想一下,熱的、冷的其實是「天氣」,主詞用it代表the weather,today/yesterday是時間副詞,放在句末。
我們平常讀的長文章,很多解釋、分析、敘述,卻很少「情境式」。所以我們講不出來基本上是「沒想到」,而不是「不知道」。從知道到想到,就是要反覆唸這些句子,唸到非常熟,就會脫口而出。
「丟臉」英文說"lose face"感覺和中文很接近,但我們發現很多學生會用"lose my face"多了一個my。
開會時Mandy告訴英國老闆自己生病了,她說 “I am sick.” 結果老闆請她趕快去洗手間。Mandy一時一頭霧水,不知道老闆是什麼意思。 生病和洗手間之間究竟有何關聯。
你覺得concall(視訊會議,conference call的簡稱)最困難的是什麼? 我們做了口頭survey,好幾十位在外商工作的主管,都覺得concall最難的是「聽不懂對方真正的意思」。