在今天看見明天
熱門: 台積電 兆豐金 勞退 勞保 航運股

世界公民文化中心

世界公民文化中心www.core-corner.com
一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

文章列表 557筆,顯示第3頁/6頁

面試一開口說 Nice meeting you 就尷尬了!

面試一開口說 Nice meeting you 就尷尬了!

Jack去應徵一個工作,英語面談那一關,遇見面談主管,他很熱情地開口打招呼: "Nice meeting you." 沒想到這樣簡單的招呼居然錯很大。Jack 說,連事後想起,都覺得尷尬。 "Nice meeting you."是在和人說再見。而這時面試都還沒開始呢,怎麼就道別了。當然,他也沒有得到這份工作。 來看看 "Nice meeting you."用在哪些場合:

不要再用maybe當口頭禪了,這樣說才有誠意

不要再用maybe當口頭禪了,這樣說才有誠意

我們之前提過whatever這個字是職場中讓老外最抓狂的一個字,因為它讓人覺得你很漫不在乎,還有一個字也一樣讓人覺得敷衍了事,就是今天要談的maybe;我們發現,老中用這個字的頻率非常高,而且常不經意把它當作口頭禪。

老闆說你的表現"not half bad”,到底是好,還是不好?

老闆說你的表現"not half bad”,到底是好,還是不好?

Janet的外籍同事昨晚參加了一場客戶的party,Janet想問她是不是玩得盡興。她說: "You enjoyed yourself last night, didn't you?" 你昨晚很開心吧? 同事的回答是: "Not half !" Not half?什麼,連一半都沒有,是糟透了嗎? Not half可能和你想的完全不同,一起來看看half的道地用法。

「我快hold不住了」要怎麼用英文說?不是I can’t hold it.

「我快hold不住了」要怎麼用英文說?不是I can’t hold it.

William的外籍同事請他幫一個忙,William很爽快的答應了。同事很感謝。William想說只是一個小忙,「小事一桩」,就說: "It’s a small case." 想請對方不用介意,哪知說了之後,外籍同事不太懂,是什麼case? 平常中文裡我們習慣說「小case」,直譯成「small case」,原來英文裡根本沒有這種表達。今天來看幾句我們太習以為常,夾雜在日常談話裡的英文,如何導致中式英文。

If the shoe fits.....跟鞋子合不合腳沒關係!

If the shoe fits.....跟鞋子合不合腳沒關係!

餐廳公關Joanne策劃了一項別出心裁的行銷活動,但推出後卻飽受負評,FB粉絲專頁上盡是一顆星評價,讓她好不傷心。同事勸慰她:「If the shoe fits.」批評中肯就接受吧!……我們在生活中常常做假設,今天不妨來學學以if開場的三句慣用語:

Email最常見的文法錯誤:Expect

Email最常見的文法錯誤:Expect

Sunny的海外老闆要到台灣來出差,她寫信給老闆: “I expect to see you soon.” 老闆看了不太開心,覺得她用字不當,不禮貌。Sunny其實是要表達「我很期待很快要見到您」。但看在老闆眼裡,完全不是那麼回事。今天來看看expect這個看似簡單,錯誤率卻很高的動詞。

Run a tab 和跑步一點關係都沒有!

Run a tab 和跑步一點關係都沒有!

Steve和外籍客戶吃飯,今年幾個案子都做得很成功,客戶很開心。吃完飯,客戶說: Let me pick up the tab. Steve以為客戶要去拿什麼,就看到客戶拿起帳單,招呼服務員來結帳。 原來Pick up the tab是指「買單、付帳」。

OK 和Yes 也是會用錯

OK 和Yes 也是會用錯

老外請你吃東西,若吃飽了,有人直接說:No, I have enough. (X) 想表達的意思是說自己夠了,但在老外眼中,說I have enough是「我受夠了」。 更貼切的說法是: (O) No more, I have had a lot.意思是吃很多了,或 (O) No, I'm fine. 或 (O) Sorry, I can't eat any more. The food is so good. 不要說I have enough,會讓人以為你不喜歡食物。

外國人說“I’ll give you that.”別以為他要送你禮物

外國人說“I’ll give you that.”別以為他要送你禮物

Mark和外籍同事一起擔任面試官,Mark很欣賞這位應試者,想要錄用他。外籍同事卻說: "I don’t trust him, but yes, he is talented. I’ll give you that." Mark差一點要問外籍同事,give me what? 他到底要給我什麼? I’ll give you that” 不是要送你禮物,而是說「我同意你的部分觀點,我承認你說的這一點是事實」,也就是「有所保留地同意他的觀點,而不是全盤接受」。

「on the table」不是「在桌子上」,「off the table」也不是「離開桌子」

「on the table」不是「在桌子上」,「off the table」也不是「離開桌子」

開會前Albert的老闆告訴他: "In today's meeting, there will be several new proposals on the table.” Albert以為老闆是說,幾個新的計劃案放在桌上。回到座位,咦,桌上沒有計劃案哪!難道是在另一張桌上嗎? 原來是他搞錯了。On the table在這裡不是字面上的意思。Table 在此喻指會議桌,on the table 字面意思是指「攤在會議桌上」,意思是把「計劃、想法納入考慮範圍,或公開討論」。

面試官問你”What are your strong suits?”,不是在問你的套裝

面試官問你”What are your strong suits?”,不是在問你的套裝

Nancy去面試。面試官問他:What are your strong suits? 她緊張低下頭看看自己今天的穿著,難道穿得不夠正式嗎?什麼是強勢的套裝? Suit我們最熟悉的用法是「套裝」,但它還有很多其他的道地用法。今天來看看這個字的用法。

We’re square 千萬不要以為是「我們是正方形」

We’re square 千萬不要以為是「我們是正方形」

Jessica的外籍同事要休一次長長的年假,Jessica關心同事的案子交接得是否完整。同事回答她: “I’ll get everything squared away.” Jessica一聽更擔心,squared away,難道他把工作都丟下不管了嗎? 別搞錯square away,可不是把事情拋下不管。今天來看看square,大家閱讀時常常看到,但口語上用得比較不順口的字。

當老外說”How about that”,不是問你覺得怎麼樣

當老外說”How about that”,不是問你覺得怎麼樣

Jason和老外同事討論一個企劃案,他覺得這案子很好,就說: "The proposal is great." 老外同事回他: "Really? How so?" 「怎麼會這樣嗎?」Jason一時不知道如何回答。 How是我們最熟悉的字,很多人第一句學的英文就是"How are you",但很多像How so/how come/How about that這些和how相關的句子,大家也許不太清楚如何應對,今天來看看how。

「感覺自己油箱的油不夠了」紐西蘭女總理阿爾登突辭職!曾被問:能當好總理,又是好母親嗎?

「感覺自己油箱的油不夠了」紐西蘭女總理阿爾登突辭職!曾被問:能當好總理,又是好母親嗎?

今周刊編按:紐西蘭總理阿爾登(Jacinda Ardern)週四(1/19)在電視聲明中突然表示,她在今年10/14舉行的大選中,將不會尋求連任,並會在2月辭職,紐西蘭國家廣播電台(RNZ)報導,原本2/7是阿爾登本屆總理任期最後一天。 阿爾登說,她告訴自己所屬的工黨(Labour Party):「對我來說,時機已到,我能付出的所剩不多,已經沒有再做4年的能耐。」 阿爾登表示,「我經歷了過去6年的一些重大挑戰,我也是人,政治家也是人」,她說反思了整個夏天來想是否有能力繼續做下去,感受到自己油箱的油已經不足以完成總理這份工作。 她說自己知道,對紐西蘭民眾影響最大的幾項議題仍將是政府今年執政和選舉的重點,但她相信紐西蘭工黨會贏得大選。 阿爾登是紐西蘭建國以來第三位女性國家總理, 2017年10月就任紐西蘭總理,是紐西蘭自1856年來最年輕的總理。 《富比世》曾針對各國女性元首在肺炎疫情爆發後表現亮眼的報導中,評價阿爾登「透明與決斷,讓紐西蘭免於這場風暴。」阿爾登政府抗疫有成,是工黨贏得選戰的最重要因素之一。 (原文刊載於2018/10/12,更新時間為2023/1/19)

外國人說他"Dry"了一個月,是什麼意思啊?

外國人說他"Dry"了一個月,是什麼意思啊?

Maggie和老外朋友聊到近況,朋友告訴她: "I have been dry for a month.” Maggie心裡想,難道是這些天都沒有下雨,天氣乾爽嗎?正要回應,朋友繼續說: I had a big addiction to wine…我有很大的酒癮 Maggie一下明白起來,原來dry不是「乾燥」,而是「戒酒」。 Dry這個字其實很有意思。有人會用它來形容meeting很dry,意思是「會議很枯燥」。還有人用它來形容幽默感,dry sense of humor,指「不露聲色的幽默感」,就是講笑話時還一本正經的那種。今天來學學dry這個字的道地用法。

老闆說你的表現"not half bad”,到底是好,還是不好?

老闆說你的表現"not half bad”,到底是好,還是不好?

Janet的外籍同事昨晚參加了一場客戶的party,Janet想問她是不是玩得盡興。她說: "You enjoyed yourself last night, didn't you?" 你昨晚很開心吧? 同事的回答是: "Not half !" Not half?什麼,連一半都沒有,是糟透了嗎? Not half可能和你想的完全不同,一起來看看half的道地用法。

哪些字在email裡顯得過時又老氣?

哪些字在email裡顯得過時又老氣?

很多時候我們寫 email 的錯誤,是受到我們收到的 email 的影響。常有人那樣寫,以訛傳訛,看多了,就習以為常。 很多過時的email句子,也經常一傳十,十傳百,變成了習慣。 過時的表達,文法也對,但外國人讀起來的感覺,也許就像我們讀「耑此奉覆、順頌勛綏、順候近祉」一樣不自然。一起來看幾個例子。

It will keep,不是要保留什麼!而是….

It will keep,不是要保留什麼!而是….

James 看到外籍老闆走進辦公室,有件事要向老闆說,外籍老闆神色匆忙,只說了: "It will keep." Keep what? James 非常迷惑,老闆要他 keep 什麼啊!這是什麼意思呢? Keep 這個字很常見,但我們的專欄比較少提到,今天來看看 keep 的道地用法。

客戶希望你能夠 deliver the goods,不是要你親自送貨

客戶希望你能夠 deliver the goods,不是要你親自送貨

正值旺季大促銷,Jenny在百貨業,公司非常忙碌。外籍老闆問她: Do you really think our team can deliver the goods? 她覺得老闆很怪,為什麼問送貨的問題?難不成大家要自己送貨嗎?別搞錯了,deliver the goods 不是親自送貨。 老闆真正關心的是,團隊是不是能夠不負眾望,達成目標。今天來看看 deliver 這個字的用法。

Saving grace 不是救命之恩;Grace period 不是優雅時期。

Saving grace 不是救命之恩;Grace period 不是優雅時期。

May要給客戶的報告,無法如期完成,很擔心;他問外籍老闆,可不可以延緩幾天。老闆回說: We got a few days’ grace to finish the report. Grace? 難道要請公司的 Grace 出面來寫報告?May 覺得很疑惑。這裡的 grace 跟 Grace 這個人完全無關。 來看看grace,如果只會用「優雅、恩典」,很難完全理解這個字。

雨很大,不要再講 「It rains cats and dogs」了!

雨很大,不要再講 「It rains cats and dogs」了!

要下班了,雨下得很大, Sam 想要表達關心,特意提醒英國籍同事,外面雨下得好大,於是他說: "It rains cats and dogs." 同事表情呆了一下。Sam 覺得很奇怪,就問同事這樣說有何不妥。同事說,這用法比較 old-fashioned,現在 native speakers 沒有人這麼說,他才一時沒意會過來。